【今日美文朗读】那些触动心灵的优美哲思 | 纪伯伦——沙与沫

【今日美文朗读】那些触动心灵的优美哲思 | 纪伯伦——沙与沫

【今日美文朗读】那些触动心灵的优美哲思 | 纪伯伦——沙与沫

今天的分享摘录自黎巴嫩诗人纪伯伦《沙与沫》。这些富含哲思的句段让我不禁感叹:我们永远可以从古人先贤那里习得如何思考、如何做人、如何体验和感悟生命、如何让思想和灵魂得到升华。

【今日美文朗读】那些触动心灵的优美哲思 | 纪伯伦——沙与沫

I am forever walking upon these shores

我永远走在这些岸上

betwixt the sand and the foam

在沙与沫之间

The high tide will erase my foot-prints

涨潮会抹掉我的足迹

and the wind will blow away the foam

海风会吹去这泡沫

But the sea and the shore

可是海和岸

will remain forever

却永远存在

It was but yesterday

仅仅就在昨天

I thought myself a fragment

我觉得自己只是一块碎片

quivering without rhythm in the sphere of life

在生命的苍穹中毫无节奏地颤动着

Now I know that I am the sphere

如今我知道自己就是那苍穹

and all life in rhythmic fragments

一切生命都是节奏分明的碎片

moves within me

在我内心律动

Remembrance is a form of meeting

追忆是一种会面

Forgetfulness is a form of freedom

遗忘是一种自由

My house says to me

我的房子对我说

Do not leave me

不要离开我

for here dwells your past

这儿住着你的过去

And the road says to me

路对我说

Come and follow me

跟我来吧

for I am your future

我是你的未来

And I say to both my house and the road

我对房子和路说

I have no past

我没有过去

nor have I a future

也没有未来

If I stay here

如果我留在这儿

there is a going in my staying

我的留中有去

and if I go

如果我去那儿

there is a staying in my going

我的去中有留

Only love and death will change all things

唯有爱和死亡才能改变一切

Strange

真怪

the desire for certain pleasures

渴望某些欢乐

is a part of my pain

正是我痛苦的一部分

There is a space between man"s imagination and man"s attainment

在人的想象和成就之间有着一个空间

that may only be traversed by his longing

唯有他的渴望能穿越

Our mind is a sponge

我们的脑是一块海绵

our heart is a stream

我们的心是溪流

Is it not strange

这不是很奇怪吗

that most of us choose sucking

我们大多数选择吸收

rather than running

然而而非奔流

The reality of the other person

他人的真实

is not in what he reveals to you

并非在于他向你显露什么

but in what he cannot reveal to you

而在于他无法向你显露什么

Therefore

因此

if you would understand him

倘若你想了解他

listen not to what he says

不要去听他所说的

but rather to what he does not say

而要去听他所没有说的

A sense of humor is a sense of proportion.

幽默感即分寸感。

A truth is to be known always

真理永远为人所知

to be uttered sometimes.

偶尔才被道中

The voice of life in me

我内在生命的声音

cannot reach the ear of life in you

到达不了你内在生命的耳朵

but let us talk

但让我们交谈吧

that we may not feel lonely.

为了不再寂寞

When two women talk

当两个女人交谈

they say nothing

她们什么也没说

when one woman speaks

当一个女人说话

she reveals all of life.

她揭示了生活的一切。

betwixt

英音 /b?"tw?kst/    

美音 /b?"tw?kst/

prep. 〈古〉在其间,不走极端 在…之间,在…中间,由…到…

traverse

英音 /"tr?v?s/    

美音 /tr?"v?s/

n. (爬山时的)Z形攀登

vt. 横越, 穿越, 横贯

vi. (爬山时)作Z形攀登

今日美文朗读

你 阅 读 过 的 每 段 文 字

都 将 成 为 你 的 一 部 分

【今日美文朗读】那些触动心灵的优美哲思 | 纪伯伦——沙与沫

下载音频请到喜马拉雅电台

搜索主播:完美口语计划