美诗·有声 | 多么快乐的小石头 How Happy Is the Little Stone
How Happy Is the Little Stone
多么快乐的小石头
By By Emily Dickinson
译·赏析 / 辛献云
How happy is the little Stone
That rambles1) in the Road alone,
And doesn"t care about Careers
And Exigencies2) never fears—
Whose Coat of elemental3) Brown
A passing Universe put on,
And independent as the Sun
Associates or glows alone,
Fulfilling absolute Decree4) —
1. ramble [?r?mbl] vi. 漫步;漫游
2. exigency [?ɡ?z?d??nsi] n. 危急(关头)
3. elemental [?el??mentl] adj. 质朴自然而猛烈的
4. decree [d??kri?] n. 【宗】天命,天意
多么快乐的小石头
独自在路上漫步,
不畏惧风云变幻
不在乎功名利禄——
它色彩质朴的棕色衣裳
是匆匆而过的宇宙披上,
像太阳一样独立
结伴或闪耀独行,
以不经意的单纯
顺应终极的天命——
埃米莉·迪金森(Emily Dickinson, 1830~1886),美国最伟大的诗人之一。迪金森一生写了近1800首诗,但生前只发表了十首,死后近70年才开始得到文学界的认真关注,后被现代派诗人追认为20世纪现代主义文学的先驱。她的诗诗风凝练,比喻尖新,常置格律乃至语法于不顾。其代表作有《我一直在爱》(That I Did Always Love )和《这是鸟儿们回来的日子》(These Are the Days When Birds Come Back )等。
迪金森的诗有两个显著特点,一是以大量的斜线、横线代替人们常用的逗号、句号等标点符号,表达过渡、跳跃、省略等,或者造成韵律上的起伏跌宕。另一特点是在书写形式上,使用大写字母且大多用在名词的词首,如这首诗中的Stone、Road等。从超验主义观点来看,这样做的目的或许不难理解,那就是万物皆有生命,万物都是精神世界的体现,都具有象征意义,因此她强调每一个实词,也就是强调自然与人类灵魂的统一。其实,迪金森的诗无时无刻不流露出对自然的崇尚和追求,这首小诗也不例外。该诗以拟人的手法描写了一颗小石头的快乐生活,它超然物外,没有功名利禄的羁绊,也没有世事无常的担忧;它悄然独行,在简单、质朴中探求生活的本质,顺应终极的天命,也就是至高无上的自然规律。石头虽小,实则包含着大智慧:它是自然的化身、宇宙的缩影;它崇尚生命和自然,崇尚自由和独立;它那质朴的棕色是大地的颜色、宇宙的颜色,也是生命的本色。
本文选自《新东方英语中学生》。想随时随地回听?戳下图,听本刊喜马拉雅官方电台“英文美诗”栏目,每周四上新。
点击“阅读原文”,直达喜马拉雅“新东方英语”官方电台“英文美诗”栏目收听
- 星系碰撞是一件多么可怕的景象?
- 美诗·有声 | 在世间 On the World
- 送你一份有声音的礼物!
- 努力过才知道,职场上有个后台依靠多么重要!
- 让孩子有个特长是多么重要的事!
- 盘点2017年十项掷地有声的好政策
- 福利!来一波有声党章,想听哪里点哪里!
- 229白超乎雪歌【新编赞美诗】
- 228求主洁净我心歌【新编赞美诗】
- 227求莫弃我歌【新编赞美诗】