美诗·有声 | 多么快乐的小石头 How Happy Is the Little Stone

美诗·有声 | 多么快乐的小石头 How Happy Is the Little Stone

How Happy Is the Little Stone

多么快乐的小石头

By By Emily Dickinson 

译·赏析 / 辛献云

美诗·有声 | 多么快乐的小石头 How Happy Is the Little Stone

How happy is the little Stone

That rambles1) in the Road alone,

And doesn"t care about Careers

And Exigencies2) never fears—

Whose Coat of elemental3) Brown

A passing Universe put on,

And independent as the Sun

Associates or glows alone,

Fulfilling absolute Decree4) —

美诗·有声 | 多么快乐的小石头 How Happy Is the Little Stone

1.  ramble [?r?mbl] vi. 漫步;漫游

2. exigency [?ɡ?z?d??nsi] n. 危急(关头)

3.  elemental [?el??mentl] adj. 质朴自然而猛烈的

4. decree [d??kri?] n. 【宗】天命,天意

美诗·有声 | 多么快乐的小石头 How Happy Is the Little Stone

多么快乐的小石头  

独自在路上漫步,

不畏惧风云变幻 

不在乎功名利禄——

它色彩质朴的棕色衣裳

是匆匆而过的宇宙披上,

像太阳一样独立

结伴或闪耀独行,

以不经意的单纯

顺应终极的天命——

美诗·有声 | 多么快乐的小石头 How Happy Is the Little Stone

埃米莉·迪金森(Emily Dickinson, 1830~1886),美国最伟大的诗人之一。迪金森一生写了近1800首诗,但生前只发表了十首,死后近70年才开始得到文学界的认真关注,后被现代派诗人追认为20世纪现代主义文学的先驱。她的诗诗风凝练,比喻尖新,常置格律乃至语法于不顾。其代表作有《我一直在爱》(That I Did Always Love )和《这是鸟儿们回来的日子》(These Are the Days When Birds Come Back )等。

迪金森的诗有两个显著特点,一是以大量的斜线、横线代替人们常用的逗号、句号等标点符号,表达过渡、跳跃、省略等,或者造成韵律上的起伏跌宕。另一特点是在书写形式上,使用大写字母且大多用在名词的词首,如这首诗中的Stone、Road等。从超验主义观点来看,这样做的目的或许不难理解,那就是万物皆有生命,万物都是精神世界的体现,都具有象征意义,因此她强调每一个实词,也就是强调自然与人类灵魂的统一。其实,迪金森的诗无时无刻不流露出对自然的崇尚和追求,这首小诗也不例外。该诗以拟人的手法描写了一颗小石头的快乐生活,它超然物外,没有功名利禄的羁绊,也没有世事无常的担忧;它悄然独行,在简单、质朴中探求生活的本质,顺应终极的天命,也就是至高无上的自然规律。石头虽小,实则包含着大智慧:它是自然的化身、宇宙的缩影;它崇尚生命和自然,崇尚自由和独立;它那质朴的棕色是大地的颜色、宇宙的颜色,也是生命的本色。

本文选自《新东方英语中学生》。想随时随地回听?戳下图,听本刊喜马拉雅官方电台“英文美诗”栏目,每周四上新。

美诗·有声 | 多么快乐的小石头 How Happy Is the Little Stone

美诗·有声 | 多么快乐的小石头 How Happy Is the Little Stone

点击“阅读原文”,直达喜马拉雅“新东方英语”官方电台“英文美诗”栏目收听