美文 | 比时光更坚强 More Strong than Time

美文 | 比时光更坚强 More Strong than Time



More Strong than Time

Victor Hugo

Since I have set my lips to your full cup, my sweet,

Since I my pallid face between your hands have laid,

Since I have known your soul, and all the bloom of it,

And all the perfume rare, now buried in the shade;

Since it was given to me to hear on happy while,

The words wherein your heart spoke all its mysteries,

Since I have seen you weep, and since I have seen you smile,

Your lips upon my lips, and your eyes upon my eyes;

Since I have known above my forehead glance and gleam,

A ray, a single ray, of your star, veiled always,

Since I have felt the fall, upon my lifetime’s stream,

Of one rose petal plucked from the roses of your days;

I now am bold to say to the swift changing hours,

Pass, pass upon your way, for I grow never old,

Fleet to the dark abysm with all your fading fl owers,

One rose that none may pluck, within my heart I hold.

Your fl ying wings may smite, but they can never spill

The cup fulfi lled of love, from which my lips are wet;

My heart has far more fi re than you can frost to chill,

My soul more love than you can make my soul forget.

 

美文 | 比时光更坚强 More Strong than Time

比时光更坚强

【法】维克多·雨果

既然我已把我的唇停靠在你满溢的金樽,我爱

既然我已把我苍白的脸安放在你的掌心,

既然我已深知你的灵魂,那青春的繁盛

和幽闲的清芬,如今都在树荫下静静掩埋;

既然我已有缘,喜听你对我窃窃私语,

字字句句说着你神秘的心灵之音,

既然我已见过你悲啼,既然我已见过你微笑,

你我唇儿贴着唇儿,眼儿对着眼儿;

既然我已见你那隐秘的生命之星,

在我头上闪烁出光芒一线,

既然我已见你把生命的玫瑰花儿

向我生命的波中抛下嫣红的一瓣;

那么,现在我就敢大胆地对着流光说,

去吧,尽管去吧,因为我永不会衰老,

带着你枯萎的花朵,逝向黑暗的深渊吧,

在我的心中,有一朵玫瑰,任谁也不能夺走。

你飞翔的羽翼也许能重击,却不能打翻

这杯中盛满的爱,它使我的唇时时润湿;

我心中燃烧着火焰,你永不能冻结,

我魂中充满着爱意,你永不能使我忘却。