【诗歌美文】你是人间四月天

【诗歌美文】你是人间四月天

《你是人间的四月天》是林徽因的经典诗作,最初发表于《学文》一卷一期(1934年4月5日)。

这首诗将中国诗歌传统中的音乐感、绘画感与英国古典商籁体诗歌对韵律的追求完美地结合起来,是一首可以不断吟诵,不断生长出新意的天籁之作。

【诗歌美文】你是人间四月天

你是人间的四月天

You are the tender month of April

我说你是人间的四月天,

I say, you are the tender month of April,

笑音点亮了四面风;

your laughter dances

轻灵在春的光滟中交舞着变。

and swiftly changes your footsteps in the ripples of Spring.

你是四月早天里的云烟,

You are leisurely clouds in the sky, roaming,

黄昏吹着风的软,

in murmurs of dusky air.

星星在无意中闪,细雨点洒在花前。

Stars sparkle casually, when misty rain falls, upon flowers.

那轻,那娉婷,你是,鲜妍百花的冠冕你戴着,

Softly, gently, you, wear a crown of flowers.

你是天真,庄严,

You are innocent, solemn

你是夜夜的月圆。

yet majestic, like a bright full-moon night

雪化后那片鹅黄,你像;

or newly thawing snow. You blossom

新鲜初放芽的绿,你是;

strong and proud. I rejoice in seeing

柔嫩喜悦,水光浮动着你梦中期待的白莲。

the lotus flower upon the water shimmering.

你是一树一树的花开,

You are the blooming buds of trees, or a swift swallow

是燕在梁间呢喃,——你是爱,是暖

whispering at my window, you are love, you give me warmth,

是诗的一篇,你是人间的四月天。

You are a chapter of poetry, and the tender april of this world.

【诗歌美文】你是人间四月天