外国餐厅翻译中国菜,难怪有人不愿意吃中餐了!

傻大方提示您本文标题是:《外国餐厅翻译中国菜,难怪有人不愿意吃中餐了!》。来源是。

外国餐厅翻译中国菜,难怪有人不愿意吃中餐了!。外国|餐厅|翻译|愿意|中国菜---


外国|餐厅|翻译|愿意|中国菜---傻大方小编总结的关键词

外国餐厅翻译中国菜,难怪有人不愿意吃中餐了!

外国餐厅翻译中国菜,难怪有人不愿意吃中餐了!每个国家都有很多不同的地方,不同地域也有不同的饮食文化和语言文化,中国的汉语虽然说已有很多外国人会去学,但是毕竟汉语还没有普及,这也就出现了学多语翻译上的笑话,有很多中国菜的名字翻译到外国就不时那么回事了,今天小编就来给大家讲一讲因为语言翻译上给中餐带啦多大的笑话

外国|餐厅|翻译|愿意|中国菜---傻大方小编总结的关键词

外国餐厅翻译中国菜,难怪有人不愿意吃中餐了!

夫妻肺片在中国可是很火的一道菜,不知道在中国就连子国外夫妻肺片也是很火的,但是国外的人却把夫妻肺片翻译成了另一种非常搞笑的,外国人把夫妻肺片翻译成了丈夫和妻子的肺片,其实夫妻肺片并不是真正意义上夫妻的肺片,只不过是又郭朝华、张田政夫妻制作出来因而得名,外国餐厅翻译中国菜,难怪有人不愿意吃中餐了!

外国|餐厅|翻译|愿意|中国菜---傻大方小编总结的关键词

外国餐厅翻译中国菜,难怪有人不愿意吃中餐了!

猪肝是补血的好食物,平时大家应该也是不少吃,但是猪肝在中国也是一道非常出名的菜,他的名字就叫做土匪猪肝,但是土匪猪肝在国外就是另一种叫法了,外国人把土匪猪肝叫做土匪窝,不知道大家在听到这种脚法是不是很想笑,不过老外的这种翻译感觉这道菜感觉还很霸气的样子,外国餐厅翻译中国菜,难怪有人不愿意吃中餐了!

外国|餐厅|翻译|愿意|中国菜---傻大方小编总结的关键词

外国餐厅翻译中国菜,难怪有人不愿意吃中餐了!

筋头巴脑可是最近几年很火的食物,不只是在中国国外也是横祸,但是你中国有这样一道菜名字叫做筋头巴脑野山菇,在国外却被翻译成了肌肉巴斯基坦脑子蘑菇,说菜也就算了,干嘛要说人家巴基斯坦啊,真是不同外国人的思想,外国餐厅翻译中国菜,难怪有人不愿意吃中餐了!

外国|餐厅|翻译|愿意|中国菜---傻大方小编总结的关键词

外国餐厅翻译中国菜,难怪有人不愿意吃中餐了!

还有就是从中国前几年就特别火的一道干锅牛蛙,外国人翻译出来的词语小便都不好意思翻译出来把英文告诉大家吧fuckabullfrog,其实牛蛙作为一种生物入侵物种,被我们中国吃货所接受,这也是一种骄傲,如果要是真用外国人翻译出来的名字,估计也没人点这道菜了,不知道大家还会不会点这道菜呢