西语诗歌:聂鲁达《今夜我可以写出最悲伤的诗行》

大家好,我是秋实翻译的西语老师

Belén

,今天给大家带来的还是聂鲁达的一首诗歌,希望大家能够喜欢。

 


Puedo escribir los versos más tristes esta noche.



Escribir: por ejemplo: "La noche está estrellada,


y tiritan, azules, los astros, a lo lejos." 



El viento de la noche gira en el cielo y canta.



Puedo escribir los versos más tristes esta noche.


Yo la quise, y a veces ella también me quiso.



En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.


La besé tantas veces bajo el cielo infinito.



Ella me quiso, a veces yo también la quería.


Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos. 



Puedo escribir los versos más tristes esta noche.


Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido. 



Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella.


Y el verso cae al alma como al pasto el rocío. 



Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.


La noche está estrellada y ella no está conmigo. 



Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.


Mi alma no se contenta con haberla perdido. 



Como para acercarla mi mirada la busca.


Mi corazón la busca, y ella no está conmigo. 



La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.


Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos. 



Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.


Mi voz buscaba el viento para tocar su oído. 



De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.


Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos. 



Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.


Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido. 



Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos,


mi alma no se contenta con haberla perdido. 



Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,


y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.

西语诗歌:聂鲁达《今夜我可以写出最悲伤的诗行》

今夜我可以写出最悲哀的诗行


可以写出:比如:“夜繁星满布,

天蓝色,星星们,在远处,颤抖着。”


夜风在空中旋转并歌唱


今夜我可以写出最悲哀的诗行。

我爱过她,有时她也爱过我。


在那些如今夜一般的夜里我拥过她入怀。

在无尽的天空下我吻过她那么多遍。


她爱过我,有时我也爱过她。

怎会不爱上她直勾勾的大眼睛


今夜我可以写出最悲哀的诗行。

可以想到不是正拥有着她。可以感到失去了她。


听到浩渺的夜,没有她更加浩渺。

而诗句落向灵魂如同向着牧草露水落下。


我的爱没能留住她又有什么关系。

夜繁星满布而她没和我在一起


这便是一切。远处有人在歌唱。在远处。

我的灵魂不甘于失去了她。


如同为了靠近她我的目光搜寻着她。

我的心搜寻着她,而她没和我在一起。


把那些同样的树涂白的同样的夜。

而我们,那时的我们,现在不再是同样的了。


我不再爱着她,肯定是,可我多么深地爱过她。

我的声音曾一直搜寻风去触她的耳。


属于别人。要属于别人了。就像之前属于我的吻。

她的声音,她明亮的身体。她无尽的眼睛。


我不再爱她,肯定是,可也许我仍爱着她。

爱情太短,而遗忘太过漫长。


因为在那些如今夜一般的夜里我拥过她入怀,

我的灵魂不甘于失去了她。


虽然这是她带给我的最后的痛苦,

而这些是我正为她写出的最后的诗行。


西语诗歌:聂鲁达《今夜我可以写出最悲伤的诗行》

图片来源:波妞


今天就到这里,下次再见哦

西语诗歌:聂鲁达《今夜我可以写出最悲伤的诗行》

山东秋实翻译服务有限公司,竭诚为您提供

涉外翻译、领事认证、代办签证、国际游学、国际驾照、国际快递、小语种培训 

等涉外服务。


西语诗歌:聂鲁达《今夜我可以写出最悲伤的诗行》