中国取消28种药品的进口关税,印度网民叫好

傻大方提示您本文标题是:《中国取消28种药品的进口关税,印度网民叫好》。来源是。

中国取消28种药品的进口关税,印度网民叫好。印度|网民|药品|莫迪|中国|进口关税---


China removes import duties on 28 medicines; India to get boost

中国取消28种药品的进口关税,对印度是利好

印度|网民|药品|莫迪|中国|进口关税---傻大方小编总结的关键词

中国取消28种药品的进口关税,印度网民叫好

NEW DELHI: China on Thursday said it has removed import duties on as many as 28 medicines, including all cancer drugs, from May 1, a move which would help India to export these pharmaceuticals to the neighbouring country.

从2018年5月1日起,中国取消多达28种进口药的关税,这些药物包括所有抗癌药。此举将有助印度加大对这一邻国的药物出口。

"China has exempted import tariffs (duties) for 28 drugs, including all cancer drugs, from May 1st. Good news for India's pharmaceutical industry and medicine export to China. I believe this will help reduce trade imbalance between China and India in the future," Chinese Ambassador to India Luo Zhaohui said in a tweet.

“从5月1日起,中国对28种药品,包括所有抗癌药物,免征进口关税。印度医药工业和对华医药出口的好消息。我相信这将有助于减少未来中印之间的贸易不平衡。”中国驻印度大使罗兆辉在推特上说。

The development assumes significance as India has time and again asked for greater market access for its goods and services, including IT, pharmaceuticals and agriculture, in the Chinese market to reduce the widening trade deficit.

这一发展具有重要意义,因为印度一再要求扩大其商品和服务(包括信息技术、医药和农业)在中国市场的市场准入,以减少日益扩大的贸易赤字。

印度时报读者的评论:

Aam Aadmi - 5 hours ago

Credit positive for Indo China relationship . Thanks to Modi diplomacy !

对中印关系是利好,功劳归莫迪

Satyendra N Dhanda

Pappu and Con party assume that just by sitting in a cushy chair every thing will come on their way and they do not have to do the hard work bypromoting India-- thank you Modiji the hard work is finally paying off and it is just a start and it has a long way to go

拉胡尔和国大党以为只要舒服地坐在椅子上,一切会水到渠成,没必要卖力地推销印度。

谢谢莫迪,莫迪的努力最终得到了回报。现在还只是开始,路还很长

Chirag - 3 hours ago

Modiji can negotiate China efficiently. Dhoklam is a 1st proof & this one is the second !

与中国谈判,莫迪最有效率了。之前的洞朗对峙是第一个例子,这次是第二个

Kulkarni Pralhad - Bangalore - 3 hours ago

Import of goods from China should not be at the cost of local industries. Non essential items should not be allowed to be imported

进口的中国商品,不能打压本地产业。

非必需品,能不进口就别进口了

Sudarshan Nindrajog - 2 hours ago

modi effect he has persuading china for such actions

莫迪效应啊。莫迪成功说服中国做出这一决定

Anthony Morais - 56 mins ago

One of the best news items I have read on our relationship with China. Hope ti will help with ongoing development with ChIndia

有关中印的报道,这个消息算是大快人心了

希望能推动中印关系的发展

Colorfulbandha - Milkyway Galaxy - 36 mins ago

refreshing news. great for two way win-win trade and furthering of positive relationship.

太好了,双赢的局面,促进友谊发展

Sanjay Patil - 3 hours ago

Don''t trust the Chinese...Don''t buy Chinese...

别相信中国人,别买中国货

Manoj Kumar Panda - 26 mins ago

NaMo is a great negotiator and definitely a very shrewd politician in the national and international forum.

在国内和国际论坛上,莫迪是一位伟大的谈判家,也是一位精明的政治家。

sankepally rajainder reddy - 1 hour ago

probably the same medicines imported from India may be re exported to Pakistan as Pakistan does not have pharma industry. even they have it is inferior.

中国从印度进口药物后,可能转而卖到巴基斯坦去

巴基斯坦没有制药业,有也就是很差的那种

Sabu - tumkur - 2 hours ago

Small step in d right direction

朝正确方向迈出了一小步

D - USA - 3 hours ago

Currently India is giving $50 to $60 BN to China in the form of trade surplus. If the gap is reduced to $10 BN it would be good for both countries.

目前,印度对华贸易赤字高达500-600亿美元。

如果能减少到100亿美元,对两国都有利

Anonymous - bangalore - 40 mins ago

The question is why will China suddenly open up its market to India ... there has to be a catch.

问题是,为什么中国突然对印度开放市场。肯定是一个陷阱

Avinash Rangra - 2 hours ago

Nonsense. Ita s peanuts from trade point of view. Do not fall for it.

从贸易角度来说,微不足道。别被骗了