这些英语翻译出错率高达90%,你翻对几个?

这些英语翻译出错率高达90%,你翻对几个?


学了这么多年英语,做了这么多年的翻译,你有时候是不是也会觉得,自己明明英文还不错,但是有些简单的单词组在一起,就云里雾里,不知所云了。小编今天就跟大家分享10个比较容易搞错的短语,拿走不谢~



1





rule of thumb 原则上 / 经验法则



“rule of thumb”才不是什么奇怪的规定呢,它指的就是经验法则,或是“原则上”的意思。





As a

rule of thumb

, one cup of rice is enough per person.

原则上,一杯米够一个人吃。





2





cut to the chase 切入重点 / 直接了当



chase (v.) / (n.) 是“追逐”的意思,cut to the chase 则是在说赶快切入重点。





I only have a few minutes, let’s

cut to the chase

.

我只有几分钟的时间,我们赶快切入重点。





3





hit the sack 睡觉去



sack (n.) 是指粗布袋,也有“床”的意思,所以 hit the sack 就是上床睡觉的意思。





I have a big meeting tomorrow morning. I’m gonna

hit the sack

now.

我明天早上有一个很重要的会要开。我先去睡了。



Tips





hit the hay 也同样表达要去睡觉了。

hay (n.) 是干草的意思。





4





 up in the air 悬而未决



up in the air 原意是在空中,引申为一件事情还没有着落,问题还没有解决。



My wedding is coming up next week, but there are so many things still

up in the air

. I’m getting nervous.

下礼拜就是我的婚礼了,但还有好多事项还悬而未决,我好紧张啊!



Tips







love is in the air 字面上的意思是“爱在空中蔓延”,用来形容两个人的甜蜜,或是当你身边很多人开始谈恋爱,也可以说:Oh, love is in the air!





5





 

lose your touch 不如以往



touch (n.) 在这边当名词,是指“触;碰”的意思。lose your touch 是说你不再拥有某个能力,或是某方面的表现不如以往了。





People have said that the author has

lost his touch

. His books are getting dull.

大家都说那位作家江郎才尽了。他的书越来越无聊。



Tips





lose someone’s touch 跟 lose touch with (失联)不一样哦!





6





 

ring a bell 对…有印象



ring (v.) 当动词可能是“敲”或是“打电话”的意思。ring a bell 原意是“敲钟”,但引申为“对….有印象”或是“想起…”。





A: Do you know Emily Wang?

B: Nope, doesn’t

ring a bell

.

A:你知道艾蜜莉?王是谁吗?

B:不知道耶,我对这名字没什么印象。





7





under the weather 不舒服



under the weather是在天气的下面?当然不是,这句话是用来形容一个人不舒服,也可以拿来形容喝醉了。





She’s been

under the weather

for quite a few days. Are you sure she’s okay?

她已经不舒服一阵子了,你确定她没事吗?





8





jump the gun 操之过急



jump the gun 也是典型的每个字都懂,但实际意思却天差地远的词。这边的 jump the gun 像是在鸣枪之前就先行一步了,引申为操之过急,或是过早行动。





Their website had

jumped the gun

and revealed the new product before it was officially launched.

他们的网站提前曝光了新产品。





9





blow someone away 令人惊艳





blow someone away 不是吹走的意思哦,而是指一件事令人惊艳或是震慑。





She

blew the audience away

with her performance at the award ceremony.



他在颁奖典礼的表演令全场观众惊艳。





10





not my cup of tea 不是我的菜



not my cup of tea 原来是“不是我的菜”的意思,而这个“菜”可以指一切的人事物,只要你不喜欢,就可以说 It’s not my cup of tea.



A: Did you see the guy who just walked past? He looks like Prince Charming!

B: He’s cute, but

not really my cup of tea

.

A:你有看到刚走过去那男的吗?看起来就像白马王子!

B:蛮可爱的,但不是我的菜。



这些英语翻译出错率高达90%,你翻对几个?



这10个比较容易搞错的短语大家都记住了吗?在今后翻译时,也需要多加留意哦。



最后,小编听说魔都被雪笼罩啦,你住的城市下雪了吗?



这些英语翻译出错率高达90%,你翻对几个?

联系我们

 

电话:

400-0871-070

021-61314948/7342

地址:

上海市徐汇区田林东路

55

号汇阳广场

20

C22

C23

     (

靠近地铁

1

号线上海体育馆和地铁

3

号线漕溪路站)

官网:

http://www.e-ging.com

邮箱:

info@e-ging.xyz