双语故事 鸟窝里的树 下

双语故事 鸟窝里的树 下

双语故事 鸟窝里的树 下
鸟窝里的树 下

双语故事 鸟窝里的树 下

螳螂先生和甲虫先生捋起袖管就动手搬树了。

Mr. Mantis and Mr. Beetle pulled up their sleeves and moved the tree.

“可不能碰坏了我筑的窝。”

"You can"t break my nest."

鸟先生叮嘱着。

"said Mr. Bird.

“也不许碰坏了我孵的蛋宝宝!”

"And don"t touch my hatching eggs!

鸟太太赶快加了一句。

"Mrs. Bird added quickly.

于是,小树苗连同它根上的土一起被大家轻手轻脚地从鸟窝里搬了下来,种到了地里。

So the sapling, along with the soil on its root, was gently lifted from the nest and planted in the ground.

鸟太太又去孵她的蛋宝宝了。

Mrs. Bird is going to hatch her eggs again.

这时,一个鸟蛋又“骨碌”动了一下。。。

At that moment, a bird"s egg had been moving again...

“哎呀,又要孵出一棵了。”

"Oh, another one to hatch."

鸟先生叫起来。

"Cried Mr. Bird.

鸟太太瞪了鸟先生一眼:“我哪能老孵出树来.

Mrs. Bird glared at Mr. Bird. "I can"t hatch any trees.

这回,准是我们的宝宝要出生了。”

This time, it must be our baby.

可不,这回鸟太太一连孵出了四个鸟宝宝,鸟先生成了四个鸟宝宝的爸爸了。

No, this time Mrs. Bird has hatched four baby birds, and Mr. Bird has become the father of four baby birds.

在鸟先生、鸟太太的精心照顾下,鸟宝宝和小树苗一起长大了。

With the care of Mr. Bird and Mrs. Bird, the baby bird grew up with the sapling.

当四只小鸟学会飞的时候,这棵从鸟窝里搬出来的树上开出了粉红色的花。

When the four birds learned to fly, the tree from the bird"s nest pulled out the pink flowers.

呀,这是一棵漂亮的合欢树。

Ah, this is a beautiful acacia tree.

鸟先生一拍脑门说:“嗨!

Mr. Bird patted his head and said, "hi!

我就是用合欢树下的泥土筑的鸟窝呀!”

I am the nest of the earth under the tree."

当春天又来时,这棵合欢树上出现了四个新的鸟窝。

When spring came again, four new nests appeared on the tree.

这四个新筑的鸟窝里还会长出小树来吗?

Will there be little trees in these four new nests?

这,可说不准啰……

Well, I"m not sure...

双语故事 鸟窝里的树 下

双语故事 鸟窝里的树 下

双语故事 鸟窝里的树 下


点击“阅读原文”即可获取福利