求你,别再把“怦然心动”翻译成“make my heart PengPengPeng”

求你,别再把“怦然心动”翻译成“make my heart PengPengPeng”

小伙伴们有没有出现过与老外交流时,一开口就逗得老外捧腹大笑?

比如这样

求你,别再把“怦然心动”翻译成“make my heart PengPengPeng”

求你,别再把“怦然心动”翻译成“make my heart PengPengPeng”

所以,使用英语与老外进行日常交流误区重重,老师教你的,老外也不一定这么说哦。

下面就让我们来看看那些常见的与老外英语交流中的误区吧!

No.1检查身体

去检查身体,如果你说的是:“have a bodycheck”,那你就闹了大笑话了,你应该说:“physical check ”因为“body-check”是尸检。死人才用body呢!

No.2 cute

“可爱”这个词在美国口语中有比较强烈的感情色彩,尤其是在形容异性方面,你可别轻易对你的美国同事说:You look very cute!因为那表示你喜欢她或他。

 

No.3药品还是毒品?

学习英语时,drug的意思就是药品,但是老外口语中经常是用来表示毒品。如果说“我在吃药”i am taking drugs,一般都会被他们认为你在吸毒。

 

No.4“你说什么?”

当你听不懂别人说啥的时候,你总爱说:“what?”或“what did you say?”。这么说就会很rude,应该说:“Sorry,I did not catch that.can you say it again?或Excuse me,比较熟的可以说:“Say that again?”这样就不会那么生硬了。

 

以上这些是不是看得还不过瘾?那么就来了解新东方完美英文计划的课程吧,学习课程让你走出口语误区。

 

完美英文计划

求你,别再把“怦然心动”翻译成“make my heart PengPengPeng”

适用人群:希望提高英文综合能力或口语听说能力的成年人、大学生

 还在等什么?

求你,别再把“怦然心动”翻译成“make my heart PengPengPeng”

点击阅读原文,预约公开课吧!