按关键词阅读:
莎士比亚在中国的传播与翻译
莎氏传播与翻译研究已经成为莎学研究中的重要课题。威廉·莎士比亚的名字在19世纪三十年代进入中国。中国的莎士比亚研究包括的范围主要有:莎士比亚作品翻译、莎士比亚文本研究、莎士比亚戏剧演出、莎士比亚课堂教学。莎士比亚在中国的传播表明,莎士比亚是20世纪在中国影响最大的域外文学家之一。中国人民为莎士比亚在中国的传播付出了极大的心血。莎士比亚的名字第一次引进中国和林则徐不无关系。林则徐为了了解西方国情,请人译述了英国人慕瑞(Hugh Murry)的《世界地理大全》(Cylopaed of Geography)编辑成《四洲志》。《四洲志》提到的“沙士比阿”即为莎士比亚。莎剧介绍到中国来,以上海达文社用文言文译,题名为英国索士比亚著的《澥外奇谈》为最早。1904年出版了林魏易合译的《英国诗人吟边燕语》。梁启超将Shakespeare定为莎士比亚,从此沿用至今。
来源:(社会科学报)
【傻大方】网址:http://www.shadafang.com/c/gx522590.html
标题:“后莎士比亚400时代”:不止是莎学和莎剧 | 社会科学报(二)