为啥经常会见到给狗起名叫波奇的
在中文里,我们一说到狗狗的代称,大都受周星驰电影《唐伯虎点秋香》的影响而想到「旺财」。
而在日语中,日本人最先想到的却是「ポチ」(波奇)。
?《唐伯虎点秋香》/ 电影截图
所以重点在于:日本人为什么将狗狗叫做「波奇」?
除此之外,日语中的其他热门狗名,比如「シロ」(小白)和「クロ」(小黑),中日文化之间几乎并无差异。
事实上,「ポチ」一词来源于法语中的「プチ」(petit),表示「小巧可爱」。
⊙狗狗为什么叫「プチ」?
虽然「ポチ」由「プチ」转化而成,但有些人或许听说过《开花爷爷》(花咲か爺さん)的故事。
由于《开花爷爷》的故事起源于室町时代末期至江户时代初期,所以知道这个故事的人必然会提出质疑:
在该故事中,老爷爷捡到了一条白色小狗,并将其取名为「ポチ」(波奇)。
那时候还是封建时代,怎么会流行一个外来词?
?《蜡笔小新》丨小白 / 动画截图
封建时代当然不会,但在当时的故事中,那条狗狗并不叫「ポチ」,而叫「シロ」。
出现「ポチ」的最早记载为明治34年(1901年)出版的童谣《花咲爺》,由「石原和三郎」作词,「田村虎蔵」作曲。
后人为了让狗名更为亲切,才将「シロ」(小白)替换成了「ポチ」(意译为小可爱)。
有了「明治维新」这一重大背景,当时社会流行起外来词也就不足为奇了。
现如今,日本人之所以对「ポチ」这个名字先入为主,也正是小时所看童话《开花爷爷》之故。
随着《花咲爺》逐渐变得脍炙人口,《开花爷爷》故事中的「シロ」自此也被改成了「ポチ」。
? 《漫画日本老故事》丨「开花爷爷」 / 动画截图
值得一提的是,「ポチ」这个名字就跟「太郎」、「花子」等人名一样表示代称,实际上并不常见。(我们也不会把狗狗取名「旺财」,不是吗?)
与此同时,日本人一说到猫猫的代称,往往都会想到「タマ」。比如《海螺小姐》与《猫狗宠物街》中的猫猫。
⊙猫猫为什么叫「タマ」?
虽然狗狗的代名词来源于外来语,而猫猫的代名词也用片假名书写成了「タマ」,但却是不折不扣的日本语。
- 与日本文学相比,为啥在中国几乎不能看到韩国文学的书籍
- 为啥侦探推理小说在英美、日本大众文学中很流行,在中国却不是优势类别
- 为啥没有一人一票的萌战?
- 上海财经大学的文化管理专业好吗
- 为啥现代人写字时老是不分清“的、地、得”?
- 为啥继《纯黑的噩梦》后,国内柯南剧场版再无消息
- 为啥爱奇艺海贼王更新当日是720p,过几日多了1080p选项
- 为啥西方就做不出像宫崎骏的作品
- 小说中经常出现在瀑布下锻炼身体,现实中人体是不是能承受
- 为啥国外改编电影较国内更通俗受欢迎也更容易成功?