为啥中国人(尤其是民国时代)喜欢将外国人姓氏的第一个字当做姓而单单对日本人例外
我的个人感觉:西方人的姓一般比较长,简称为姓的第一个字加“氏”字,就可以把n个字缩短为2个字;日本人的姓一般本来就是2个字,把第二个字替换为“氏”,不仅起不到简化的作用,反而降低了区分度。
■网友的回复
我觉得是受传统的影响。中国人多为单字姓,谈话之间称呼第三者有时会用姓氏代替。这样,就连称呼外国人也遵循传统:以姓氏第一个字代替。再说“氏”,中国与日本自古多交流,文化交流更是繁荣至极。一般不会犯将“木村”当作“木氏”的错误。而且在日语文法里,正式场合下,都是别人的“姓名+氏”而不是“姓氏+さん”的,这种习惯可能是中国传来,即是传统文化。以上
■网友的回复
关于日本那个中国也有两个字的姓,而且结构类似欧阳震华你会叫他欧氏吗?明显不会。不是什么姓氏都会缩写的
■网友的回复
题主这个问题问得好。关键在于习惯。中日一衣带水,相互之间的理解较对西方的理解来得深。以我个人为例,我把中国看作单姓为主,把日本看作复姓为主,所以一般不会犯错。中国一般称西方友人只称姓,而姓音译过来一般三四个字,便当作中国人名看待,前一个字为姓氏了。不过不熟悉的话也容易犯错误。像我这种纯洁的人,就思考过很久:苍井空是姓苍还是姓苍井呢?
■网友的回复
对中国人而言好理解一些吧而且看起来又萌萌的赛先生顶个球 德先生连个球都不顶是吧?
■网友的回复
中国和日本的交流上千年的历史,日本的文化也是跟中国学习的,如果这么久连日本的人的姓名都没搞清,也是我们这个国家有问题吧,西方国家与中国交流相对较少,导致翻译不太合适吧,从实用性角度看,西方国家多属于拉丁语系,音译是直接的方法,音译为中国相对应的姓氏显得比较接地气,也可以更好的与人交流。
- 与日本文学相比,为啥在中国几乎不能看到韩国文学的书籍
- 为啥侦探推理小说在英美、日本大众文学中很流行,在中国却不是优势类别
- 为啥没有一人一票的萌战?
- 为啥现代人写字时老是不分清“的、地、得”?
- 为啥继《纯黑的噩梦》后,国内柯南剧场版再无消息
- 为啥爱奇艺海贼王更新当日是720p,过几日多了1080p选项
- 为啥西方就做不出像宫崎骏的作品
- 为啥国外改编电影较国内更通俗受欢迎也更容易成功?
- 在泰国的文化,传统和生活习惯当中,有没有啥是值得我们中国人和华人去学习和参巧
- 我一看动画片就会哭,我是指梦工厂,迪士尼,皮克斯那种,无论看几遍都会哭,这是为啥