有哪些东西方的妙句,意境相似,意义近同

@尔德童 谢邀!
Howard Zinn在《美国人民的历史》(A people\u0026#39;s history of United States)一书中引用了Lawrence Levine在《黑人文化与黑人意识》(Black culture and black consciosness)引用的黑人歌谣,我要在这里引用一下。(禁止套娃!)(主要是想推荐一下这两本书)
大家看看有没有似曾相识感:
We raise de wheat, Dey gib us de corn; We bake de bread, Dey gib us de crust, We sif de meal, Dey gib us de huss; We peel de meat, Dey gib us de skin; And dat\u0026#39;s de way Dey take us in;We skim de pot,Dey gib us de liquor,An say dat\u0026#39;s good enough for nigger.是我们耕种了成片的麦田,可他们只肯给我们些许的玉米;   是我们烘烤出一炉炉面包,可他们只给我们吃面包渣;   是我们磨出了一袋袋的面粉,可他们只给我们粗糙的糠皮;   是我们猎获了鲜美的野味,可他们给我们的只是一些皮毛;   他们如此待我们,还说黑人有这些就够了这个版本翻译的不是很好,但是足以找到中文镜像了:
坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!坎坎伐辐兮,置之河之侧兮。河水清且直猗。不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!坎坎伐轮兮,置之河之漘兮。河水清且沦猗。不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!可以说是奴隶制压迫下的人民共同的悲歌了。

■网友的回复
《韩诗外传》和《小王子》。
《韩诗外传》第九卷中“刈蓍亡簪”的典故:
孔子出游少源之野,有妇人中泽而哭,其音甚哀。孔子怪之,使弟子问焉。曰:“夫人何哭之哀?”妇人曰:“乡者刈蓍薪而亡吾蓍簪,吾是以哀也。“弟子曰:”刈蓍薪而亡蓍簪,有何悲焉!”妇人曰:“非伤亡簪也,吾所以悲者,盖不忘故也。”《小王子》中关于玫瑰的观点(我不懂法语,只能把中、英文的片段贴在这里):
"To be sure,an ordinary passerby would think that my rose looked just like you -——- the rose that belongs to me. But in herself alone she is more important than all the hundreds of you other roses: because it is she that I have watered; because it is she that I have put under the glass globe; because it is she that I have sheltered behind the screen; because it is for her that I have killed the caterpillars (except the two or three that we saved to become butterflies); because it is she that I have listened to, when she grumbled, or boasted, or even sometimes when she said nothing. Because she is my rose."……"It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important."“当然啰,我的那朵玫瑰花,一个普通的过路人以为她和你们一样。可是, 她单独一朵就比你们全体更重要,因为她是我浇灌的。因为她是我放在花罩中的。 因为她是我用屏风保护起来的。因为她身上的毛虫(除了留下两三只为了变蝴蝶而外)是我除灭的。因为我倾听过她的怨艾和自诩,甚至有时我聆听着她的沉默。因为她是我的玫瑰。”……“正因为你为你的玫瑰花费了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要。”春秋时期的某位妇人坐在蓍草丛中说:“我的蓍草做的簪子跟这些蓍草都不一样,因为那是我曾经用过的旧的那一支。”B612星球的小王子面对着地球上某个花园里的成百上千朵玫瑰说,他的玫瑰跟这些妖艳贱货们都不一样,因为他与她共同度过的那些时间。