英语口语中连读时怎样浊化

这个问题有趣哇!我自己之前没太注意,not at all 说得快的时候“t”好像就变成弹一下舌头成了“no lai lall”,“got it”说的快了就成了“ga li”。学校会教给你在“s”后“t或k或p”变成“d或g或b”,但在生活中不止这些,以上这种属于书面上规定的标准发音,但是像题主说的那些特例是口语化的表达方式,我个人感觉说的流利了速度快了自然就做出那种发音了。这种发音方式会证明一个人英语的地道程度(比较偏美式发音),并不是必须这样发音不可的。我刚开始在加拿大生活那段时间爱看电视剧(绿箭侠最爱),那时候口语一般,边看就边模仿,后来等英语交流可以做到基本流利的时候就无意识的变成电视剧里角色的口音了哈哈,也就是答主说的那种连读和浊化。后来很多本地人朋友在我说我是中国人之后都很惊讶……原因是我英语口音很加拿大,他们说我没有中国口音……可能就是当初练习英语的时候看电视剧看的,好像绿箭侠男主是我住的那个城市的人。想要那种口音看电视剧就行了,美剧的台词都是十分口语化的,电视剧里的台词在生活中用到一点也不别扭。看看脱口秀也不错啊,开开心心学英语谁不爱呢,推荐一下Russell Peters,加拿大脱口秀演员,基本上把世界各地的人黑了个遍,语速不快,英语基础扎实的人可以不用字幕。
■网友的回复
首先咱们分析一下问题哦;
英语口语、浊化,说简单点就是有些,感觉听不清,听的不那么仔细。
其实这个现象一句话,耳朵的问题,成年后的人再接触英语,或者英语口语基本上都会有这个现象,说一个都能挺好理解的案例。

颠覆性的认识:
语音专家发现,成年人要想纠正自己的发音,不能只听标准发音,而是要听大量的“非标准发音”,也就是说,带口音的发音。
比如德国口音的英语,法国口音,意大利口音,印度口音,中国口音等,而且种类越多越好。这是怎么回事?

这个结论的来源,要从当年哈佛大学的语音专家们,在做口音研究时,用日本人做试验讲起。结论是:发音不准的主要原因不是嘴的问题,而是耳朵的问题。
其实发音不准主要是因为耳朵听不准这件事,大家是有实际观察经验的。比如有人唱歌走调,是什么原因呀?

那么这些被做实验的日本人都在美国生活了一段了,天天听标准音,为什么改不了口音?原因是:成年人的耳朵听音不准,分辨能力低,听不准一个不在自己母语语音范围内的新标准发音,也听不出自己和标准音的区别,以为自己已经发到标准了,其实还有差距。日本人母语缺音太多,所以最吃亏。

科学实验告诉我们,只有小孩子的耳朵对各种语言有高分辨率,才可以听准任何语言的发音而模仿到位,成年人不行了。具体说,大多数人到十二岁以上就不行了,这个能力失去了。