日语 不再为考级,只求能日常对话,该怎样学习( 二 )


至于如何输出,有几个建议:
1.抽掉中文我多次跟学生强调的一点是,不要走“看见物体-浮现中文-转换成日语”的复杂路线,特别是碰到很多一个中文词有多个对应日语词的时候还得再加一个步骤,变成“看见物体-浮现中文-选择其中一个日语词-说出来”,这样输出太慢了。
你要训练自己实现从看见物体开始立刻把日语给对应上,反复地练习直到本能地把单词反应过来,这时候你的思维就很像母语者了。
这个训练基本不用什么脑子,无他,反复操作便是。
2.抽掉语法同理,语法的应用如果采取“在脑海中选择动词——翻译成原型——然后变型”肯定龟速到受不了。用场景套话语,而不是用语法去套,把所谓的“语法”分解成一句句固定用法,吃东西前“美味しそう”;吃东西时“美味しい”;吃东西后“美味しかった”。不仅速度提升,出错几率也比当场套公式变形要低得多。
3.把一个句子完整表达出来我见过太多太多自以为过了N1很厉害的人一句完整的话都说不出来。单词、单词、单词地往外蹦,学了些日剧里面的臭毛病,说到最后的动词干脆就不说了,想着反正别人也能听得懂。为什么基本上大家说到最后的动词都觉得很困难?因为动词基本上没有以原型结尾的,大多数要么变形,要么加个东西。
想想“我出门。”这样的句子是不是特别奇怪?生活中哪有这样硬生生套的场景,“我要出门了。”(将来时)“我出门了。”(过去时)“我出门啦。”(现在进行时),它必定代表着一个动作的状态。
除了时态,好好观察各种场景下动词都是以什么形式出现的,て型后面会加授受动词(もらう/あげる/くれる)还是ていく/てくる/ておく/てみる等等。
在口语里面有时候主语和宾语后面的助词都能省略掉,但动词真的是重中之重,说好动词十分十分重要。


总而言之,工具就是拿来“用”的,想不起来随时可以翻查,但不要再重新“学”了。只有用的时候它才有价值,不然你盯着书学一万遍都没有意义。

■网友的回复
网上也好现实中也行找个日本朋友跟你聊天,最好兴趣相近有话题聊。或者去做对外汉语家教,找个想学中文的日本留学生或者外派到中国的日本员工,互帮互助。再或者有钱的话去日本住一段时间。最好别找跟自己水平差不多的,因为谁也帮不了谁,一定要找个能随时帮你纠正给你讲解的。现在各种app也挺发达的,不是有那种你那外语写文章外国人帮你改的那种吗,现实找不到就在网络上学习吧
■网友的回复
不请自来...首先讲真N1真的没什么必要要是你不留学的话,外教曾表示日本人一直觉得考出N2N1的外国人很厉害,因为很多其中的语法连日本人自己都不会,日常生活更不会使用。言归正传,日常对话的话,N3就能简单的对话,N2基本就绰绰有余了,但也有大量的甚至考出N1的小伙伴表示口语相当差,并且一根日本人对话就感觉学的跟白学的一样...其实很简单的原因,还是说少了。我觉得最主要的是跟日本人多沟通多对话,尤其是面对面的那种,周围有小伙伴一直坚持跟在推或者脸书甚至p站上认识的日本友人保持类似于微信之类软件上的交流,当然这是非常好的习惯,但是我还是认为直接说出来比敲出来要好太多,毕竟敲出来还有时间思考,说出来不仅练反应速度而且还有语音语调,都可以在交流中提高。另外切记,在与日本人对话时不要过多的使用复杂的单词和语法句子,就用最简单易懂的形式表达,而且语法只要没有大错能省就省也是日本人的习惯之一,但并不意味着我们每句话都要这样,比如