「你有吃饭吗」这句话符合汉语说话的习惯吗

个人感觉,“有”的后面跟着动作的话,一般都是加上表示时态的助词”有“”在“等表示动作行为的进行或者曾经发生过的状态。比如“你有考虑过吗?”“你有去过那里吗?”“你有在听我说吗?” 如果直接是“你有吃饭吗?”或者”你有上课吗?“给人感觉是对刚刚发生不久的事情和状态的询问,对具体时间的表达比较模糊。 这种句式我觉得在口语中还挺常见的,也比较符合表达需要。
■网友的回复
台灣國語習慣吧?不符合漢語說話習慣。不過口語也不必太計較。
■网友的回复
这似乎是闽南、粤港地区的说话方式。我初到广东时也觉得不习惯,但时间久了就好了。而且就算不习惯这种句子结构,但它所要表达的意思应该所有人都能理解,我觉得作为语言做到这一点就足够了。如果非要深究语法,我找到两篇博文,题主可以看看。“你有吃饭吗”纠结有解你有吃饭吗?--懒惰的新哲人--凤凰网博客我对这方面也不是很懂,但个人觉得第一篇说得比较好。