粤语里是不是有普通话里面j,q,x如果有的话,能否举例说明一下

总体来说, 现代广州话(也包括香港粤语), 只有一套咝音音位, 写成/ts ts? s/或者/t? t?? ?/都可以. 在不同人的语音中会有所分歧, 但总体比普通话的/ts ts? s/要稍靠后些.1. 有些人无论拼什么韵母, 都比较靠前, 接近/ts ts? s/.2. 有些人拼前高元音/i/ /y/, 会更靠后, 接近/t? t?? ?/, 其他情况更接近/ts ts? s/.3. 有些人拼圆唇韵母, 会更靠后, 接近/t? t?? ?/, 其他情况更接近/ts ts? s/.4. 有些人无论拼什么韵母, 都比较靠后, 接近/t? t?? ?/.这四种人我在广州都见过. 具体请参考我所回答的港式粤语和广式粤语语音上的区别具体有哪些? - Ghauhnom Mrah 的回答这个答案的第七小节, 希望能对你有帮助.此外, 普通话的jqx, 对应国际音标的/t? t?? ?/, 實際發音則從齦後從到齒齦都是一條比較長而狹窄的通道, 而粵語的/t? t?? ?/, 只在齦後部分狹窄, 齒齦部分稍微寬鬆些, 並不狹窄, 所以聽感其實比較不一樣. 如果你想寫成國際音標的/t? t?? ?/也沒問題, 因為國際音標描寫主動和被動部位, 並不是特別精確.
■网友的回复
我也一直在关注这个问题。初步结论是:汉语拼音的jqx和zcs,在粤语中当韵母为特定韵母时,是可以混用的。或者写成更针对提问的形式:理论上说粤语中没有jqx,但是在某些韵母前,zcs会演变成jqx。1、韵母为-yu、-yut、-yun可以将zcs读成jqx,而且大部分人会这么读。楼主举的“舒”和“诸”均为此类,大多数人在口语中确实是读成汉语拼音的xu和ju的。严格按粤拼读syu和zyu的也有,但不如前者多,这也许是因为前者发音更容易。类似的例子:-yu:猪 主 厨 柱 书-yut:绝 啜 拙 撮 雪 说-yun:专 尊 川 存 算 选这在老派广东话身上非常明显,读jqx的占压倒性优势。2、韵母为-i、-iu、-im、-in等依然既可以读zcs也可以读jqx,但不同于第1点,此处前者的使用者更多。例子:-i:姿 知 此 痴 思 诗-iu:照 椒 超 悄 小 烧-im:尖 占 潜 签 闪 禅-in:展 荐 钱 缠 先 善在年轻一代中,这类韵母前的zcs读成jqx的已经很少。3、-o、-oi、-ou、-ong、-ot、-ok等这种情况,zcs可以被发成一种介于zcs和zh ch sh之间的声母。当然,完全按照zcs的本音来发也是可以的。张键良的回答已经说得很详细。4、其它韵母需严格发成zcs。楼主说的“就”只有一种读音,如果将z变成j,读音就变成类似普通话的“叫”,明显不正确。似有少数年轻女性会在撒娇时将诸如“抓”zaa、“斋”zaai 等字的声母按照第3点的方式来读,不过是一种为特定情境需要而采用的不规范的变音而已。5、拓展正是由于不区分jqx和zcs(因为严格来说粤语中并没有jqx),我接触的个别广东年轻人在学习普通话时会出现把jqx读成zcs的情况,如将“小”读成siao,“西瓜”读成类似粤语的“丝瓜”。这反映了人们在学习母语中没有的元素时的障碍。