翻译|猪猪字幕组的陨落,难道正版就好受吗?都是一根绳子上的2只蚂蚱

翻译|猪猪字幕组的陨落,难道正版就好受吗?都是一根绳子上的2只蚂蚱

文章图片

翻译|猪猪字幕组的陨落,难道正版就好受吗?都是一根绳子上的2只蚂蚱

文章图片

翻译|猪猪字幕组的陨落,难道正版就好受吗?都是一根绳子上的2只蚂蚱

文章图片

翻译|猪猪字幕组的陨落,难道正版就好受吗?都是一根绳子上的2只蚂蚱


猪猪字幕组的陨落 , 代表着一个时代的完结 。 至少我在看了20多年动漫之后 , 觉得字幕组们真的是辛苦了 , 而随着版权时代的来临 , 现在所有的字幕组都已经走进了“体制内” , 所以为了为了苟命只能变着法子来让自己活下来 。

而活下来的字幕组以及正版就好受吗?其实都一样的 , 只不过是一根绳子上的2只蚂蚱罢了 , 所以猪猪字幕组的陨落 , 代表着一个时代 , 代表着部分人的一个时代从此落幕 。
一、时代的陨落以前猪猪字幕组是做什么的?想必还是有些人不太懂 , 这里就简单地介绍一下 , 比如:《犬夜叉》、《妖精的尾巴》、《名侦探柯南》等知名的日本动漫 , 所以看过的人其实对于他们还是有所了解的(就动画而言) 。

而他们制作的翻译由于出货快、效果好 , 翻译准确而备受欢迎 , 所以他们代表着一个时代那是真的没有错的 。 毕竟在生肉的时代 , 你我他其实都看不懂日文或者英文居多 , 所以有字幕组在的话 , 那么就可以看到更多的、看得懂新的ACGMN作品了 , 所以说字幕组其实就是伟大的存在 。 而这次的陨落其实也代表着版权时代再次到来 , 毕竟正版以及版权问题将是最大的问题了呀 。
二、从事动漫资讯等业务猪猪字幕组虽然因为他们制作的视频带有大量的商业广告 , 导致很多人并不喜欢他们 , 但是并不代表猪猪字幕组的翻译能力、出货能力就比别人低 。 大家也是需要苟命的 , 所以也是能理解他们的所作所为 , 毕竟你要先活下去才能做得更好 , 所以说这也算是能理解的一个范围 。

而这次的以动漫资讯、新闻为主要核心业务发展 , 其实对于很多人来说也是一种好事 , 毕竟有一个可以正常苟命、继续苟命的核心业务了 , 毕竟以前翻译做起来了 , 那么瘦死的骆驼比马大也成了必然 , 都有那么多的资源在 , 所以动漫资讯以及新闻业务也依然可以拿得出手 。
只不过因为没有了播放的渠道等问题 , 所以将会减少他们的实质性的、部分的收入吧 。
三、正版好受吗不管是猪猪字幕组也好 , 还是正版也好 , 其实我们都是属于正版受害者 , 比如最近的《鬼灭之刃游郭篇》我就说过 , 自从“叔叔”那边上线以来 , 播放量当天就达到了1000多万的播放量 , 所以我才说正版受害者至少达到了1000万以上 。 当然这里也还是要调侃一句:谢谢你们为了女孩子们制作了新衣服 , 毕竟一帧帧地改 , 确实是十分辛苦呢 , 而且它们也穿得开心呢 。

而正版自从发布之后 , 其实对于广大动漫粉丝来说 , 已经是没有办法、不得不接受的存在 , 毕竟我总不可能发文的时候、发漫画的时候给出更多的欧派以及胖次吧?这样想的话 , 其实真的是十分麻烦呢 , 不仅仅是麻烦我自己 , 也麻烦其他人呢 。 PS:当然 , 我不否认有福利或者媚宅也挺好 。

所以不管是猪猪字幕组也好还是正版也好 , 其实都不好受 , 为了过审为了顺利播出确实是需要大量进行修改的 。 而这样的想法 , 其实在很早之前就有征兆了 , 毕竟现在正版打击得十分多和严格呀 。
四、以后我们圈地自萌吧我们虽然都是看动漫的粉丝 , 但是未来的路与其是担心猪猪字幕组 , 不如担心担心你自己吧 , 毕竟正版受害者也是没办法的 , 所以不如现在就学学日语学学英语吧 , 以后直接油管也不错 , 毕竟我看生肉没问题的话 , 那也其他也就没什么问题了 。

又或者看着这个污垢的世界所不满的话 , 那么就自己去创作自己喜欢的动漫作品好了 , 比如:缘叶二次元这边《夏家姐弟的生活记录》轻小说以及其他的同人漫画等 , 都是属于原创、半原创的ACGN作品 , 所以不爽的话 , 就自己画吧 , 圈地自萌也很不错 。
【翻译|猪猪字幕组的陨落,难道正版就好受吗?都是一根绳子上的2只蚂蚱】本文为原创动漫评论 , 缘叶二次元公号 , 做一个特立独行的动漫人 , 欢迎点赞和推荐 , 禁止转载 。