疫苗|“莎士比亚”接种新冠疫苗?莎翁剧名成双关语

参考外语角【“莎士比亚”接种新冠疫苗?莎翁剧名成双关语】英国新冠疫苗接种者与莎士比亚同名同乡英国一名与大文豪威廉·莎士比亚(William Shakespeare)同名的81岁男子当地时间9日成为西方第二位接种辉瑞公司新冠肺炎疫苗的人,这在社交媒体上引起轰动。网民纷纷用喜悦的心情、双关语和莎士比亚的著名剧作来纪念这一时刻。《华盛顿邮报》的报道介绍,一名网友引述莎士比亚名剧《维洛那二绅士》(“The Two Gentlemen of Verona”中的台词,表扬政府优先为老人接种。该剧剧名也被改为《科罗纳二绅士》(“Two Gentlemen of Corona”“科罗纳”意指新冠病毒),成为英国社交媒体的热词。还有人借用莎翁名剧《驯悍记》(The Taming of the Shrew)的剧名,称首批接种活动意味着驯服病毒的工作拉开帷幕——“Taming of the Flu”。巧的是,这位老人不仅与莎士比亚同名,而且家乡也在沃里克郡。虽然许多人庆祝首批疫苗接种活动启动,但也有一些网友对此不以为然。他们引用莎士比亚另一出名剧的剧名说,这真的是在“无事生非”(“Much Ado about Nothing”)。(编译/王军)

 疫苗|“莎士比亚”接种新冠疫苗?莎翁剧名成双关语
文章插图
声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。
疫苗|“莎士比亚”接种新冠疫苗?莎翁剧名成双关语】来源:参考消息