参考消息|《牛津英语词典》重新解释“女人”

傻大方_原题:《牛津英语词典》重新解释“女人”
参考消息网11月8日报道 英国《每日电讯报》网站11月6日报道,《牛津英语词典》首次承认,女人可以是“某个人”的妻子、女友或情人,而不仅仅是“某个男人”的妻子、女友或情人。
一个多世纪以来,《牛津英语词典》随着时间流逝记录着英语的演变过程,它声称自己“反映而不是决定”如何使用英语。这本词典在今年早些时候结束有关性别多样性的评估之后,对“女人”等几十个词的定义进行了更新。
【参考消息|《牛津英语词典》重新解释“女人”】据报道,该词典的编辑们2019年启动了这项评估,因为此前一份请愿书声称,词典对“女人”一词的定义带有性别歧视,理由是词典列出了包括“荡妇”(bint)等在内的同义词。请愿书呼吁该词典的出版商删除所有“歧视和怜悯女性”以及“暗示男性拥有女性”的词语和定义。请愿书获得了3万多人的签名支持。
报道称,如今,词典对“女人”的新释义变得更长了,删除和标注了一些歧视性同义词,并纳入了一些新短语,如“风云女性”(woman of the moment)和“当家女人”(woman of the house)。其他一些词条的例句也在性别评估中得到修改。例如,“家务”一词原本有一个例句是:“她仍然承担所有的家务。”如今改成了:“我正忙着做家务的时候,门铃响了。”
参考消息|《牛津英语词典》重新解释“女人”
文章图片
一名女子打伞走在下雨的英国伦敦街头。(新华社)