花木兰|迪士尼拍《花木兰》,不扑街才是真意外( 三 )



清夫人 。 /《加勒比海盗3:世界的尽头》
服设就更不用说了 。 就我观察 , 几乎所有号称“专程来中国调研”的海外制作方 , 其成品十有八九不堪入目 。 能摆脱“中日韩一家”等刻板印象 , 已经算不错了 。 说真的 , 要实在请不起本土顾问 , 多看几部近年来的古装剧 , 都不至于做成现在这个样子 。

上一次看到这么飞的领子 , 也就10年前吧 。 /《花木兰》
以上是中国观众或许会被冒犯到的地方 , 接下来我们再来聊聊国际粉丝的雷点 。
很多外国人会对花木兰感兴趣 , 得归功于22年前的动画版 。 也正因如此 , 不少人对木须、蟋蟀等童话角色设定的消失感到格外不满 。
但更令死忠粉愤怒的是 , 动画版的许多精髓在真人版中荡然无存 , 甚至越改越烂 。
比如在集体训练时 , 李将军要求士兵戴着沉重的砝码爬杆取箭 , 最终只有木兰能登顶 。 不是因为她力气大 , 而是因为她能化阻碍为助力 , 知道如何“四两拨千斤” 。

但到了真人版 , 所有人都在苦练蛮力 。 四两拨千斤只是一句空泛的口号 , 换成“万众一心”“众志成城”也毫无违和感 。


又要传统又要现代
只能拍出个四不像
实际上 , 这个故事早就不是原先的《花木兰》了 。 从一开始就明显偏离轨道的设定 , 让花木兰的面目越发模糊 。
《木兰辞》中代父从军的花木兰 , 不过是个普通人家的女儿 , 能打胜仗、拿军功、衣锦还乡 , 全靠个人努力 。 在那个年代能达成这样的壮举 , 其艰辛可想而知 。
但在真人版中 , 木兰却完全变成了“汉化版艾莎” 。 天生能力者 , 小小年纪就有“气” , 以至于父亲一直劝诫她压制住这股“气” 。 但这股“气” , 似乎也没能带来多大的威力 , 反而让木兰的奋斗史显得更加难以博得共鸣 。

从被父权、男权压制的女孩 , 到几乎无敌的女超人 , 其精神内核已经完全改变 。 如果说原来的故事还多少带点自我突破 , 真人版则暗戳戳透着一股社会达尔文主义 。
巩俐饰演的仙娘 , 弹指间能秒杀所有人 , 也还是执着于单于的认可 , 不思反抗 。 只有花木兰这样足够强的天选之人 , 才能打破偏见 , 获得男性承认的地位 。 对寻常女子 , 则丝毫不给奋斗的机会 , 安心等媒婆牵线定亲就好 。

木兰回家时 , 妹妹花秀已经定亲 , 对此导演的解释是“女子可以通过多种途径回报家庭” 。 /《花木兰》
至于片子的立意就更匪夷所思了 。
显然 , 主创团队不愿放弃西方价值观中“实现个人价值”的部分 , 所以处处要木兰求“真” , 其表现包括且不限于盯着剑上的“真”字出神、多次试图主动披露女儿身、丢弃盔甲解开发带只为显露长卷发等女性特征等 。
但因98版动画片曾在中国水土不服 , 他们又格外担心在价值观上冒犯了中国观众 , 于是三不五时就cue一下“孝”的主旨 , 一块刻着“孝”字的玉佩分分钟甩你脸上 , 生硬程度有如吃饭时突然喊你背《三字经》 。

从访谈内容不难看出 , 制作团队几乎是全凭个人喜好来决定整个影片的设置和走向 。
“只要有来自民谣里的意象 , 我都想把它带到电影里 。 ”新西兰导演卡欧如是说道 。 于是 , 她就直接让两只兔子陪着骑马的花木兰跑 , 再让花木兰大胆猜测“它们一公一母” , 以此来表现“双兔傍地走 , 安能辨我是雄雌” 。
谈及片中的雪崩战斗场景 , 她的解释是“我们掌握了那么多技术 , 当然要拍这场戏” 。 如果说这是在致敬动画版 , 那么其中的战术及物理硬伤又该怎么解释?