竖起耳朵听唯美到无法呼吸!,席慕蓉的诗翻译成英文版
前缘
Predestination
人若真能转世
Shouldamanreallybereincarnated/,rin'kɑrnet/
世间若真有轮回
Hadthesamsara/sm'sɑr/oflifetrulyoccurred
那麽我的爱我们前世曾经是什麽
Mylove,whatinpriorlivescouldwehavebeen
你若曾是江南采莲的女子
Ifyouwereasoutherngirloflotus-picking
我必是你皓腕下错过的那朵
Icouldhavebeenalotusthatmissedbyyourpalewrist
你若曾是逃学的顽童
Ifyouwereatruant/trunt/urchin/rtn/
我必是从你袋中掉下的那颗崭新的弹珠
Icouldhavebeenabrandnewhoodle/'hudl/
在路旁的草丛中
Slippingfromyourpocketintothegrassbytheroad
目送你毫不知情地远去
Peepingyoufaroffbutnotintheknow
你若曾是面壁的高僧
Ifyouwereamonkmeditatingtofacethewall
我必是殿前的那一柱香
Icouldhavebeenanincenseinfrontofthehall
焚烧著陪伴过你一段静默的时光
Burningforaserene/s'rin/timetoaccompanyyou
因此今生相逢
Eventhoughwe'vethusencounteredinthepresentlife
总觉得有些前缘未尽
Alwayslingeringisafeelofourpredestination/pridst'nen/
却又很恍忽无法仔细地去分辨
Hasnotfullyfulfilled,buttoovaguetodiscern/d'sn/
无法一一地向你说出
Andyettodetailyou
青春
Youth
所有的结局都已写好
Allfinalehasbeenwrittenout
所有的泪水也都已启程
Alltearshavesetforward
却忽然忘了是怎样的一个开始
ButIforgotsuddenlyhowitbegan
在那个古老的不再回来的夏日
Inthatoldsummerthatnevercomesbackagain
无论我如何地去追索
NomatterhowIgoforsearching
年轻的你只如云影掠过
Youonlypassbyatayoungagelikeacloudshadow
而你微笑的面容极浅极淡
Asmilingfacesuperpaleandshallow
逐渐隐没在日落后的群岚
Aftersunsetgraduallyfadedbehindahostofhills
遂翻开那发黄的扉页
ThentotheyellowflypageIturn
命运将它装订得极为拙劣
Fatebindsitup,utmostclumsy
含著泪我一读再读
Tearsinmyeyes,Ireadagainandagain
却不得不承认
Havingtoadmitthat
青春是一本太仓促的书
youthisabooksohastily/hestl/written
文章图片
为什么
Why
我可以锁住笔
Imaylockupmypen
为什么却锁不住爱和忧伤
Whycan’tIlockuploveandsorrow
在长长的一生里为什么
Inthislongspanoflife
欢乐总是乍现就凋落
Whyjoysoftenpopupandfadeaway
走得最急的都是最美的时光
【竖起耳朵听唯美到无法呼吸!,席慕蓉的诗翻译成英文版】Thefairesttimefliesawayallofasudden