中国明星韩语译名大盘点 中国奇葩韩语译名

就像韩国明星在中国有着众多粉丝一样,中国的很多明星在韩国也有着很高的知名度,吸引了大批量的粉丝 。
不过呢,语言不同,文化不同,明星的名字经常有被翻译错,或者翻译出来很奇怪的情况 。比如李敏镐???,他的名字就曾出现过多种翻译版本:李民浩,李敏浩,李敏豪,李敏镐等 。

中国明星韩语译名大盘点 中国奇葩韩语译名

文章插图


中国明星的名字到了韩语里也会出现很多类似的情况,我们今天就来盘点下中国明星们的韩文译名,看看有没有什么有趣的发现吧 。
1.肖战


虽说《陈情令》在国内的热度已经稍稍褪去了一些,但是韩国那边已经引进并于上个月开播了,有很多韩国粉丝通过各种渠道也看到了国内版的电视剧,被一袭黑衣,笑容灿烂的羡羡迷得不要不要的 。


中国明星韩语译名大盘点 中国奇葩韩语译名

文章插图


(图片来源:图虫创意)


肖战的名字在韩语里:
??,音译过来??? 。
已经学会发音的同学快来拼一下小赞童鞋的名字吧 。
2.王一博


提了肖战就不能不提王一博啊,这对cp火热了整个夏天,一动一静,一黑一白,完美!
王一博的翻译过来的韩文名字有两个,分别是:??? 和???,前面的还好,发音和中文非常近似,后面的???有没有觉得会让人想起“????”(两天一夜)啊?


中国明星韩语译名大盘点 中国奇葩韩语译名

文章插图


(图片来源:图虫创意)


3.关晓彤


中国明星韩语译名大盘点 中国奇葩韩语译名

文章插图


(图片来源:图虫创意)


肤白貌美大长腿,再加上一个神仙男朋友,想没有热度都难,关晓彤音译过来是????,翻译过来呢是:??? 。。。??这个读起来完全是男孩子的感觉,体现不出来我们小花旦的美了 。
4.杨紫


中国明星韩语译名大盘点 中国奇葩韩语译名

文章插图


(图片来源:图虫创意)
【中国明星韩语译名大盘点 中国奇葩韩语译名】

去年的香蜜在韩国真的是超级火了,也让更多的韩国观众记住了杨紫的名字 。她的名字音译过来是:??,翻译过来是:?? 。emmmm还是音译过来更好听对不对 。
5.迪丽热巴


中国明星韩语译名大盘点 中国奇葩韩语译名

文章插图


(图片来源:图虫创意)


过了这么久韩语菌还是忘不了热巴饰演的凤九啊,据说枕上书已经拍完了,坐等开播啦 。迪丽热巴由于美艳的外表在韩国也是有一定的知名度,她的名字翻译过来就是:???? 。
6.邓伦


中国明星韩语译名大盘点 中国奇葩韩语译名

文章插图


(图片来源:图虫创意)


最抗拒不了笑起来好看的蓝孩纸了,邓伦就是这样的人,他的韩文名字是:?? 。
7.马思纯


中国明星韩语译名大盘点 中国奇葩韩语译名

文章插图


(图片来源:图虫创意)


首先韩语菌得声明,我是很喜欢思纯小姐姐的个性的,大方不做作,名字翻译过来确实有一点搞笑,这个不怪我啦 。直接音译过来是:???,翻译过来是??? 。。。。????音译是最爱了 。
8.白敬亭


中国明星韩语译名大盘点 中国奇葩韩语译名

文章插图


(图片来源:图虫创意)


“相看两不厌,唯有敬亭山”,这么有诗意的名字,翻译成了韩语居然成了:???!??在韩语里是“赛艇”的意思.....
9.魏大勋


中国明星韩语译名大盘点 中国奇葩韩语译名

文章插图


(图片来源:图虫创意)


魏大勋--一个明明可以靠脸,非要靠搞笑吸引人的蓝孩子,如果他和白敬亭一起出演cp,韩语菌第一个举手去看哈哈 。他的韩语名字非常的韩国本土化:???
10.李现


中国明星韩语译名大盘点 中国奇葩韩语译名

文章插图


(图片来源:图虫创意)


今年暑期的《亲爱的热爱的》大火,让李现人气暴增,朋友圈里到处都是现男友这个字眼,李现的名字音译过来是???,翻译过来是??,??也是很韩国本土化的名字呢 。