【爱历史】网络上郑和下西洋的英文翻译全是错的,正确的翻译竟是这样的

【爱历史】网络上郑和下西洋的英文翻译全是错的,正确的翻译竟是这样的】很多人以为郑和下西洋翻译成英文是ZhengHe'sVoyages 。 百度翻译给出的翻译是ZhengHe'svoyagesintheSouthSeasasfarasAfrica 。 这些都是错误的翻译方法 。 正确的翻译方法是Mingtreasurevoyages , 如果将英文直译成中文 , 则表示明朝宝船远航的意思 。 其实英文这样表示 , 是一种意译 。
【爱历史】网络上郑和下西洋的英文翻译全是错的,正确的翻译竟是这样的
文章图片
郑和下西洋
郑和下西洋 , 最值得称道的就是它的宝船 。 这是每个研究历史的中国人都会引以为豪的 。 郑和宝船据顾起元《客座赘语》中记录 , “宝船共六十三号 , 大船长四十四丈四尺 , 阔一十八丈 , 中船三十七丈 , 阔一十五丈” , 根据现代研究 , 郑和宝船多数长150米 , 宽57米 , 船底甲板厚度约34公分 , 船面甲板厚度约38公分 , 船比较接近方形 , 排水量达到近两万吨 , 船队有317艘船只 , 船队人数近28000人 。
【爱历史】网络上郑和下西洋的英文翻译全是错的,正确的翻译竟是这样的
文章图片
郑和宝船复原
郑和宝船的准备工作从1403年开始 , 朱棣下令福建、江西、浙江、湖广等省份以及南京、苏州的港口开始建造船只 。 从1403年到1419年 , 大明帝国至少建造了2868艘船只 。 但郑和宝船全部由龙江船厂建造 。
【爱历史】网络上郑和下西洋的英文翻译全是错的,正确的翻译竟是这样的
文章图片
龙江船厂
正因为郑和宝船被世人铭记 , 所以西方国家在翻译郑和下西洋时 , 直接翻译为“Mingtreasurevoyages” , 表达对郑和宝船的历史铭记 。 而对于郑和航海图去向的破解 , 中国科学院海洋研究所研究员郑一钧认为 , “迟至万历末年兵部仍存有郑和下西洋的档案” , 他认为刘大夏烧毁或藏匿郑和档案之说不足信 , 郑和档案可能在明末李自成攻打北京或清兵攻占北京城时亡失于战火 。