"she'll be apples"是她会变成苹果吗?no no no,赶快

"she'll be apples"是“她会变成苹果”吗?no no no,赶快看过来吧!
一、apple是苹果,但she'll be apples不能理解成她会变成苹果 。
其实she'll be apples是澳洲的一句俚语,真正意思是一切都会好起来的 。当你的朋友焦虑苦恼时,你就可以用she'll be apples安慰他一切都会好起来的 。
例句:
Don't worry about it, she'll be apples.
别担心了,一切都会好起来的 。
二、my hands are tied 我无能为力
tie[ta?] 拴,绑,捆
tie是绑起来,但是my hands are tied不能翻译为我的手被绑起来了,这个表达其实是含蓄地表示我无能为力了,我们可以理解为汉语的束手无策 。
my hands are tied是一句非常地道的美国俚语,同学们千万要掌握哦 。
例句:
My hands are tied, I'm afraid I can't help you.
我无能为力,恐怕我帮不了你了 。
三、It takes two to tango 一个巴掌拍不响
我们都知道,矛盾和纠纷很少是单方面引起的 。在中文里,我们用一个巴掌拍不响来形容这种现象 。
在国外,因为探戈是双人舞蹈,要两个人才可以跳,所以一个巴掌拍不响的英文就是It takes two to tango 。
例句:
It takes two to tango. It was not only your fault.
一个巴掌拍不响,这不只是你的错 。
四、It's not rocket science 不是什么难事
rocket science难做的事;考验智力的事
很多同学都知道a piece of cake是小菜一碟,但英语中还有个意思相近的表达,It's not rocket science 。
如果按字面意思去翻译,这个表达的意思就是这又不是火箭科学 。因为rocket science表示难做的事 。所以我们应该这样理解,又不是造火箭,算不上什么难事 。
例句:
It's not rocket science,I can make it.
这不是什么难事,我能做到 。
五、Don't beat around the bush 别拐弯抹角
【"she'll be apples"是她会变成苹果吗?no no no,赶快】生活里有各式各样的人,有人快言快语,也有人说话喜欢旁敲侧击 。
中国人比较含蓄,而外国人说话更直接,所以don't beat around the bush在国外很流行,意思就是别拐弯抹角了 。
例句:
Don't beat around the bush,why notget to the point?
别拐弯抹角了,为什么不有话直说呢?
今天的知识是不是很容易就学会了呢?别忘了在评论区提交作业哦 。
作业
这些短语和句子你都理解对了吗?最后留给同学们一个小作业:
生词提示:coronavirus 冠状病毒
The novel coronavirus will be defeated by Chinese,she'll be apples.
这句话应该怎么翻译呢?同学们可以在留言区写下你的答案哦!
喜欢请转发!

"she'll be apples"是她会变成苹果吗?no no no,赶快

文章插图
"she'll be apples"是她会变成苹果吗?no no no,赶快

文章插图
"she'll be apples"是她会变成苹果吗?no no no,赶快

文章插图