"she'll be apples"是“她会变成苹果”吗?no no no,赶快看过来吧!
一、apple是苹果,但she'll be apples不能理解成她会变成苹果 。
其实she'll be apples是澳洲的一句俚语,真正意思是一切都会好起来的 。当你的朋友焦虑苦恼时,你就可以用she'll be apples安慰他一切都会好起来的 。
例句:
Don't worry about it, she'll be apples.
别担心了,一切都会好起来的 。
二、my hands are tied 我无能为力
tie[ta?] 拴,绑,捆
tie是绑起来,但是my hands are tied不能翻译为我的手被绑起来了,这个表达其实是含蓄地表示我无能为力了,我们可以理解为汉语的束手无策 。
my hands are tied是一句非常地道的美国俚语,同学们千万要掌握哦 。
例句:
My hands are tied, I'm afraid I can't help you.
我无能为力,恐怕我帮不了你了 。
三、It takes two to tango 一个巴掌拍不响
我们都知道,矛盾和纠纷很少是单方面引起的 。在中文里,我们用一个巴掌拍不响来形容这种现象 。
在国外,因为探戈是双人舞蹈,要两个人才可以跳,所以一个巴掌拍不响的英文就是It takes two to tango 。
例句:
It takes two to tango. It was not only your fault.
一个巴掌拍不响,这不只是你的错 。
四、It's not rocket science 不是什么难事
rocket science难做的事;考验智力的事
很多同学都知道a piece of cake是小菜一碟,但英语中还有个意思相近的表达,It's not rocket science 。
如果按字面意思去翻译,这个表达的意思就是这又不是火箭科学 。因为rocket science表示难做的事 。所以我们应该这样理解,又不是造火箭,算不上什么难事 。
例句:
It's not rocket science,I can make it.
这不是什么难事,我能做到 。
五、Don't beat around the bush 别拐弯抹角
【"she'll be apples"是她会变成苹果吗?no no no,赶快】生活里有各式各样的人,有人快言快语,也有人说话喜欢旁敲侧击 。
中国人比较含蓄,而外国人说话更直接,所以don't beat around the bush在国外很流行,意思就是别拐弯抹角了 。
例句:
Don't beat around the bush,why notget to the point?
别拐弯抹角了,为什么不有话直说呢?
今天的知识是不是很容易就学会了呢?别忘了在评论区提交作业哦 。
作业
这些短语和句子你都理解对了吗?最后留给同学们一个小作业:
生词提示:coronavirus 冠状病毒
The novel coronavirus will be defeated by Chinese,she'll be apples.
这句话应该怎么翻译呢?同学们可以在留言区写下你的答案哦!
喜欢请转发!
文章插图
文章插图
文章插图
- <王者荣耀情侣英雄>
- 这是什么"神仙充电宝"?自带300款FC游戏,专制无聊,今年"六一"有乐子了!
- 一张图看懂香槟的复杂香气
- 表弟告诉媳妇儿,本田缤智是可以,但是咱们这款国产"军工科技SUV"更强
- 2022保定​高阳疫情什么时候解封| 2022保定​高阳疫情什么时候解封
- 中国将进入无老花镜时代!国产黑科技"无腿镜"问世,超多便携功能
- 华为助力瑞士某运营商在综合评测中关键指标全面领先,任总曾经说过:"他们不买
- 天津小伙在一个英语群中聊到一位巴基斯坦女孩"西丽娅″,小伙要照片
- 巴罗洛&巴巴莱斯科:领略意大利酒中“王”与“后”风采
- 香槟界一线明星,你认识几个?