翻书党@海明威未出版书信:怒斥擅自修改作品的英国编辑

在剑桥大学出版社2020年6月即将出版的《海明威书信集(第5卷)》中 , 收录了一封海明威怒斥英国出版编辑乔纳森·开普的书信 , 责怪他毁了自己的书 。 据《卫报》的报道 , 这封信未曾公开发表过 。 这封信的书写时间是1932年11月19日 。 海明威在信中表示愤怒的原因是 , 他发现自己在英国最新出版的《死在午后》(DeathintheAfternoon)所用语言在未被告知的情况下 , 被编辑“清理干净”了 。
翻书党@海明威未出版书信:怒斥擅自修改作品的英国编辑
文章图片
1932年在英国出版的《死在午后》《死在午后》是海明威的一部非虚构作品 , 在书中他详细介绍了西班牙斗牛 , 并且引申至小说的创作和他对死亡的看法 。 此书先是于1932年9月在美国出版 , 紧接着两个月后又在英国出版 。 海明威在这封信中这样写道:原本我因这本书在英国出版感到十分高兴 , 但现在全部被你11月3日的那封信打消了 。 难道你不明白 , 如果要做出任何删改 , 一定要通过我本人 。 关于这一点 , 我以为我们已达成共识 。 如果你想出版更多我的书(当然你不出版也是完全可以的) , 有必要非常清楚地了解这一点:你不是我的牧师 。 如果教皇是耶稣的牧师 , 那是因为耶稣不在世上 , 不能自己做出决定 。 我不是耶稣(非常奇怪) , 而且只要我在世上 , 我会对自己写什么、不写什么做出自己该死的决定……你说如果一本书因为包含某些用词而被查禁 , 那么你就不想出版它了 , 这是你的事情 。 如果我发现那些用词并不重要 , 并且可以想见更改它们而不会失去原本的意义或效果 , 我将对其进行更改或留白 。 我是不会让任何牧师删减我的书来取悦租书屋的 。 《海明威书信集》主编桑德拉·斯伯尼尔教授对《观察家报》讲到了开普在11月3日写给海明威的信件内容 。 开普告诉海明威 , 他删除了一些对于英国民众来说难以接受的不雅词汇 。 例如美国版的《死在午后》中“去你妈的(gofuckyourselves)”在英国版中改成了“去死吧(gohangyourselves)” 。 而在其他地方 , 开普把“操(fuck)”换成了“该死(blast)” 。 海明威的这封回信是在英国雷丁大学的乔纳森·开普档案中发现的 。 信中还有一句海明威调侃开普的话:“在那封信中 , 你还提到了81页的‘鸡奸(bugger)’一词 , 你不是自以为牧师吗?为什么不写成‘吊死(hang)’呢?”
翻书党@海明威未出版书信:怒斥擅自修改作品的英国编辑
文章图片
《海明威书信集(第5卷)》《海明威书信集(第5卷)》时间横跨1932年到1934年5月 , 追溯了《死在午后》和短篇小说集《毫无索取的冬日》(WinnerTakeNothing)的完成和出版 。 海明威在这段时间非常活跃 , 他在阿肯色州和怀俄明州打猎 , 在基韦斯特和古巴附近捕鱼 , 重访马德里和巴黎 , 并开始了一直期待的非洲考察 。 他目睹了国内外的重大转变:“大萧条”的加剧 , 禁酒时代的酒类走私 , 古巴的革命以及西班牙的政治动荡 。 随着他开始为杂志《时尚先生》(Esquire)撰写文章 , 他的读者群不断扩大 , 知名度不断提高 。 在这本书信集的结尾 , 海明威刚刚获得了他心爱的船只“皮拉尔”号 。 信件详细介绍了这些事件以及他与家人、朋友、出版商、评论家和彼时文学家的关系 , 其中包括编辑麦克斯韦·珀金斯、阿齐博尔德·麦克里什、约翰·多斯·帕索斯、埃兹拉·庞德和菲茨杰拉德 。 在一封写于1932年10月7日给诗人阿齐博尔德·麦克里什的信中 , 海明威用他特有的语法写到:“很高兴您喜欢(《死在午后》)的最后一章……《纽约时报》的评论家说这是胡言乱语——很高兴这帮孙子还读不懂这本书——只要他们不懂 , 您仍然遥遥领先 。 我有时就想要写这么好的作品 , 以至于我知道我写不出更好的了 。 ”
翻书党@海明威未出版书信:怒斥擅自修改作品的英国编辑