莎士比亚十四行诗《莎士比亚十四行诗》

Sweets with sweets war not,joy delights in joy:

莎士比亚十四行诗《莎士比亚十四行诗》

文章插图
甜蜜相克 , 快乐使快乐欢笑 。
With shifting change ,as is false women`s fashion.
反复和变幻,像女人的假心肠 。
Suns of the world may stain when heaven`s sun.
天上的太阳有瑕疵,何况人间!
For thee watch I ,whilst thou dost wake elsewhere,
From me far off,with others all too near.
我为你守夜,而你在别处清醒 , 
远远背着我,和别人却太靠近 。
That it could so preposterously be stain`d,
To leave for nothing all thy sum of good;
For nothing this wide universe I call,
Save thou,my rose,in it thou art my all.
我的天性会那么荒唐和鄙贱
竟抛弃你这至宝去追求乌有;
这无垠的宇宙对我都是虚幻;
你才是,我的玫瑰,我全部财产 。
【莎士比亚十四行诗《莎士比亚十四行诗》】