1、原文:太行、王屋二山,方七百里,高万仞 , 本在冀州之南,河阳之北 。
北山愚公者,年且九十 , 面山而居 。惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许 。其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北 。”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾 。邻人京城氏之孀妻有遗男 , 始龀,跳往助之 。寒暑易节,始一反焉 。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠!以残年余力,曾不能毁山之一毛 , 其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子 。虽我之死,有子存焉 。子又生孙,孙又生子;子又有子 , 子又有孙;子子孙孙无穷匮也 , 而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应 。
操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝 。帝感其诚 , 命夸娥氏二子负二山,一厝朔东 , 一厝雍南 。自此,冀之南,汉之阴 , 无陇断焉 。
2、译文:太行、王屋两座山,纵横七百里,高七八千丈,本来在冀州南边,黄河北岸的北边 。
北山下面有个名叫愚公的人,年龄将近九十岁了,面对着山居住 。他苦于山区北部的阻塞,出入都要曲折绕远,于是集合全家人商量说:“我跟你们尽全力铲除险峻的大山,使道路一直通向豫州南部,到达汉水南岸,好吗?”大家纷纷表示赞同 。他的妻子提出疑问说:“凭你的力气 , 连魁父这座小山也不能削平,能把太行、王屋怎么样呢?再说,挖下来的土和石头又安放在哪里?”众人说:“把它扔到渤海的边上,隐土的北边 。”于是愚公率领儿孙中能挑担子的三个人上了山,凿石头,挖土,用箕畚运到渤海边上 。邻居京城氏的孀妻有个遗腹子,刚刚换牙的年纪,蹦蹦跳跳地去帮助他 。冬夏换季,才能往返一次 。
河湾上聪明的老头讥笑愚公,阻止他干这件事,说:“你真的太愚蠢了!就凭你残余的岁月、剩下的力气连山上的一棵草都动不了,又能把泥土石头怎么样呢?”北山愚公长叹一声说:“你思想顽固 , 顽固到了不可改变的地步,连孤儿寡妇都比不上 。即使我死了,还有儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子 , 儿子又有孙子;子子孙孙无穷无?。?墒巧饺床换嵩龈呒哟螅?还怕挖不平吗?”河曲智叟无话可答 。
【愚公移山原文及翻译简短 愚公移山原文及翻译】手中拿着蛇的山神听说了这件事,怕他不停地干下去,于是向天帝报告了 。天帝被愚公的诚心感动,命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了那两座山 , 一座放在朔方的东边,一座放在雍州的南边 。从这以后,冀州的南部直到汉水南岸,再也没有高山阻隔了 。
- 逍遥游原文及翻译 逍遥游原文及翻译注释
- 隆中对翻译及原文 隆中对翻译及原文朗诵
- 水浒传李逵的故事情节概括及其性格特点 水浒传李逵的故事情节概括
- 喜雨亭记原文及翻译注释 喜雨亭记原文及翻译
- 黍离原文及翻译 黍离原文及翻译及情感
- 石钟山记原文及翻译
- 唐山居民医保高血压糖尿病门诊报销比例及限额
- 春江花月夜原文 春江花月夜原文及翻译
- 登泰山记原文及翻译泰山正南面有三谷 登泰山记原文及翻译
- 袁家渴记原文及翻译 袁家渴记原文及翻译楚越之间方言