《出师表》全文及翻译 出师表原文全篇

出师表介绍:

《出师表》全文及翻译 出师表原文全篇

文章插图
《出师表》是三国时期蜀汉丞相诸葛亮在北伐中原之前给后主刘禅上书的表文,阐述了北伐的必要性以及对后主刘禅治国寄予的期望,言辞恳切,写出了诸葛亮的一片忠诚之心 。历史上有《前出师表》 。至于三国演义中的后出师表,并没有证实 。通常所说的《出师表》一般指《前出师表》 。表,古代向帝王上书陈情言事的一种文体 。
出师表原文:
先帝创业未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也 。然侍卫之臣不懈(xiè)于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也 。诚宜开张圣听,以光先帝遗(yí)德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也 。
宫中府中,俱为一体,陟(zhì )罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同 。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也 。
侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下 。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙漏,有所广益 。
将军向宠,性行(xíng)淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督 。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(háng )阵和睦,优劣得所 。
【《出师表》全文及翻译 出师表原文全篇】亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也 。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓(huán)、灵也 。侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也 。
《出师表》全文及翻译 出师表原文全篇

文章插图
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻(wén)达于诸侯 。先帝不以臣卑(bēi)鄙(bǐ),猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰 。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu)一年矣! 【“有”是通假字,通“又”,跟在数词后面表示约数 。所以读yòu】
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也 。受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡(dù)泸,深入不毛 。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶(shù)竭驽(nú)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都 。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也 。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也 。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵 。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù) 。陛下亦宜自谋,以咨诹(zōu)善道,察纳雅言,深追先帝遗诏 。臣不胜受恩感激!
今当远离,临表涕零,不知所云 。
出师表翻译:
先帝开创的大业未完成一半却中途去世了 。现在天下分为三国,益州地区民力匮乏,这确实是国家危急存亡的时期啊 。不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,大概是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩(作战的原因),想要报答在陛下您身上 。(陛下)你实在应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有远大志向的人的志气,不应当随便看轻自己,说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规劝的言路 。
皇宫中和朝廷里的大臣,本都是一个整体,奖惩功过,好坏,不应该有所不同 。如果有做奸邪事,犯科条法令和忠心做善事的人,应当交给主管的官,判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使宫内和朝廷奖罚 *** 不同 。
《出师表》全文及翻译 出师表原文全篇

文章插图
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选 *** 辅佐陛下 。我认为(所有的)宫中的事情,无论事情大小,都拿来跟他们商量,这样以后再去实施,一定能够弥补缺点和疏漏之处,可以获得很多的好处 。
将军向宠,性格和品行善良公正,精通军事,从前任用时,先帝称赞说他有才干,因此大家评议举荐他做中部督 。我认为军队中的事情,都拿来跟他商讨,就一定能使军队团结一心,好的差的各自找到他们的位置 。