孙叔敖杀两头蛇翻译

孙叔敖杀两头蛇的翻译九年义务教学版
孙叔敖小的时候,到外面游玩,看见一条长有两个头的蛇,就杀了蛇并把它埋了 。他哭着回家 。他的母亲问他哭的原因 。叔敖回答说:“我听说见了两头蛇的人一定会死,刚才我见到了它,害怕离开母亲死去 。”
【孙叔敖杀两头蛇翻译】母亲说:“蛇现在在哪里?”回答说:“我害怕别人又见到这条蛇,已经把它杀了并埋了 。”他的母亲说:“我听说暗中做好事的人,上天会给他福气的,你不会死的 。”
等到孙叔敖大了以后,做到了楚国的国相,他还没开始治国,但是国人就已经相信他是一个仁义的人了 。
《文言文启蒙读本》版
孙叔敖是楚国的国相,治理国家有所功劳,楚国的人都赞誉他 。他小时候,曾经出门游玩,看见一条两头蛇,就杀了它 。回家后哭了 。他的母亲问他哭的原因 。
孙叔敖回答说:“我听说见了两头蛇的人会死,刚刚我看见了它,我恐怕要离开母亲而死了 。”母亲问:“蛇现在在哪里?”孙叔敖又回答说:“我害怕别人又见到这条蛇,已经把它杀了并埋了 。”母亲说:“你暗中做了好事,神一定会保佑你的,不要担心 。”
孙叔敖杀两头蛇的原文九年义务教学版
孙叔敖为婴儿时,出游,见两头蛇,杀而埋之 。归而泣 。其母问其故,叔敖对曰:“闻见两头之蛇者死,向者吾见之,恐去母而死也 。”其母曰:“蛇今安在?”曰:“恐他人又见,杀而埋之矣 。”其母曰:“吾闻有阴德者天报以福,汝不死也 。”及长,为楚令尹,未治而国人信其仁也 。
《文言文启蒙读本》版
孙叔敖,楚之令尹也,治国有功,楚人誉之 。其幼时,尝出游,见两头蛇,杀而埋之 。归而泣 。其母问其故,叔敖对曰:“吾闻之:见两头之蛇者死 。向者吾见之,恐去母而死也 。”母曰:“蛇今安在?”曰:“恐他人又见,杀而埋之矣 。”母曰:“尔有阴德,神必佑之,毋忧 。”
出处《新序》
孙叔敖杀两头蛇的注释1、尝:曾经 。
2、为:是 。
3、婴儿:孩童,儿童 。
4、两头蛇:长有两个脑袋的蛇 。
5、泣:流泪 。
6、故:缘故,原因 。
7、对:回答 。
8、向:以前,先前 。这里是“刚才”的意思 。
9、之:代词,两头蛇/助词,的 。
10、恐:害怕 。
11、去:离开 。
12、安:疑问代词,哪里 。
13、安在:在哪儿?
14、阴德:暗中做有益于别人的事 。
15、报:报答 。
孙叔敖杀两头蛇的作者简介刘向(公元前77年~公元前6年),原名刘更生,字子政,沛郡丰邑(今江苏省徐州市)人 。汉朝宗室大臣、文学家,楚元王刘交(汉高祖刘邦异母弟)之玄孙,阳城侯刘德之子,经学家刘歆之父,中国目录学鼻祖 。
曾奉命领校秘书,所撰《别录》,是我国最早的图书公类目录 。今存《新序》《说苑》《列女传》《战国策》《五经通义》 。编订《楚辞》,联合儿子刘歆共同编订《山海经》 。
散文主要是奏疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策·叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易为主要特色,作品收录于《刘子政集》 。
相关推荐:
燕赵古称多感慨悲歌之士文言文翻译 燕赵古称多感慨悲歌之士文言文的翻译
景林寺文言文翻译 景林寺文言文翻译杨衒之
屠龙之技文言文翻译 屠龙之技原文及注释