戴胄犯颜执法全文翻译

李世民因为戴胄忠诚清廉公正 , 任命他为大理寺卿 。贞观元年正月 , “朝廷盛开选举” , 大力选拔人才 。一些人趁机对自己的做官资历造假 , 李世民知道后 , 下令他们自首 , 否则 , 以后查出来要判处死刑 。不一会儿 , 一个人伪造自己的做官资料被发现了 , 李世民想把他杀掉 。戴胄上奏说:“根据法律应该判这个人流放” 。
李世民非常愤怒 , 说道:“你想要遵守法律而令我失去威信吗?“戴胄回答:“说出的话 , 只是当时凭喜怒 , 而法律 , 是国家用来向天下公布大信用的 。陛下一时发怒 , 想要杀死他 。已经知道不能这样 , 交由法律处理 , 这正是忍耐小的愤怒而保持大的信用 。”李世民说道:“先生能够执法 , 我还有什么可值得担忧的呢?”戴胄经常就像这次一样宁肯使李世民发怒也要秉公执法 , 说出来的话语像不断涌出的泉水一样 , 而李世民全部都听从了他的建议 , 天下再也没有冤枉的案情 。
原文:上以兵部郎中戴胄忠清公直 , 擢为大理少卿 。上以选人多诈冒资荫 , 赦令自首 , 不肯者死 。未几 , 有诈冒事觉者 , 上欲杀之 。胄奏:“据法应流 。”上怒曰:“卿欲守法而使朕失信乎?”对曰:“敕者出于一时之喜怒 , 法者国家所以布大信于天下也 。陛下忿选人之多诈 , 故欲杀之 , 而既知其不可 , 复断之以法 , 此乃忍小忿而存大信也 。”上曰:“卿能执法 , 朕复何忧!”胄前后犯颜执法 , 言如涌泉 , 上皆从之 , 天下无冤狱 。
【戴胄犯颜执法全文翻译】注释:犯颜:敢于冒犯君主的威严 。上:皇上 。这里指唐太宗 。擢:提升 。选人:候补、候选的官员 。资荫:资即资格;荫指封建时代子孙因祖先的官爵而受到封赏 。流:把犯人放逐到边远的地方服劳役 。敕:下令 。以:来 。于:向 。此:这 。存:保存 。复:再 。布:昭示 。忿:愤怒 。曰:说 。皆:都 。狱:案件 。故:所以 。