王子猷轶事文言文的翻译( 二 )


子猷、子敬③兄弟共赏《高士传》人及《赞》 。子敬赏井丹高洁,子猷云:“未若长卿慢世 。”其傲达若此 。后与子敬俱病笃,而子敬先亡 。子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣 。”语时了不悲 。便索舆来奔丧,都不哭 。子敬素好琴,便径入座灵床上,取子敬琴弹 。弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡 。”因恸绝良久 。月余亦卒 。
(摘编自《晋书·王徽之传》《世说新语》)
【参考译文】
王徽之字子猷,生性高远而不合群,不受羁绊 。起初担任大司马桓温的参军,常常蓬着头,衣带散乱,不管府中的公事 。后来担任车骑将军桓冲的骑兵参军,桓冲问:“你管理什么部门?”徽之回答说:“好像是管马的 。”桓冲又问:“官府里多少马?”回答说:“我不懂有关马的事,又怎么知道马的匹数?” 桓冲又问:“马匹近来死了多少?”回答说:“活马的事还不知道,哪里知道死马的事!”桓冲对他说:“你到府中已经很久了,近日内应该处理政务了 。”王子猷开始并没有回答他,只是看着远方,用手支着腮帮子说:“西山早晨很有一股清爽的空气啊 。”曾跟从桓冲出行,遇上天降暴雨,徽之就下马挤进桓冲乘坐的车里,对他说:“您怎么能一个人独占一辆车!”后来他又被任命为黄门侍郎,不久辞官归隐 。
王子猷生性爱竹,曾经暂时借住别人的空房,随即叫家人种竹子 。有人问他:“暂时住一下,何必这样麻烦!”王子猷吹口哨并吟唱了好一会,才指着竹子说:“怎么可以一天没有它!”王子猷有一次到外地去,经过吴中,知道一个士大夫家有个很好的竹园,竹园主人已经知道王子猷会去,就洒扫布置一番,在正厅里坐着等他 。王子猷却坐着轿子一直来到竹林里,讽诵长啸了很久,主人已经感到失望,还希望他返回时会派人来通报一下,可他竟然要一直出门去 。主人特别忍受不了,就叫手下的人去关上大门,不让他出去,王子猷因此更加赏识主人,这才留步坐下,尽情欢乐了一番才走 。
王子猷出国都(建康),船还停在码头上,没有上岸 。过去曾经听说桓子野善吹笛,可不认识子野 。遇见桓子野在岸上经过,子猷在船中,客人中有认识子野的说:“这人是桓子野 。”王子猷便叫人请子野相见,并说:“听说您擅长吹笛,试着为我吹奏一曲 。”桓子野当时已经做了大官,一向听到过王子猷的名声,就立即下车,(上船)坐在马扎儿上演奏了三支曲子 。演奏完毕,就上车走了 。客主没说一句话 。
子猷、子敬一同读《高士传》一书所记的人和所写的《赞》,子敬很赞赏井丹的高洁,子猷却说:“比不上长卿那样不拘礼法,不在乎世人讥评 。”他就是这样傲岸豁达 。后来,和子敬都病得很重,而子敬先去世 。子猷问侍候的人说:“为什么一点也没有听到子敬的音讯?这是已经去世了!”说话时一点也不悲伤 。于是就叫来车子去奔丧,一直都没有哭 。王献之平时喜欢弹琴,王徽之便一直进去坐在灵座上,拿过王献之的琴来弹 。琴弦怎么也调不好,就把琴扔到地上说:“子敬,子敬,人和琴都不在了!”说完就悲痛得昏了过去,很久才醒过来 。过了一个多月也去世了 。
王子猷居山阴文言文翻译原文:
王子猷尝暂寄人空宅住,便令种竹 。或问:“暂住何烦尔?”王啸咏良
久,直指竹曰:“何可一日无此君?”
. 王子猷居山阴,夜大雪,眠觉,开室命酌酒,四望皎然 。因起彷徨,咏
左思招隐诗 。忽忆戴安道 。时戴在剡,即便夜乘小舟就之 。经宿方至,造门不前
而返 。人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?”
王卫军云:“酒正引人着胜地 。”
王子猷出都,尚在渚下 。旧闻桓子野善吹笛,而不相识 。遇桓于岸上过,
王在船中,客有识之者云:“是桓子野 。”王便令人与相闻,云:“闻君善吹笛,
试为我一奏 。”桓时已贵显,素闻王名,即便回下车,踞胡床,为作三调 。弄毕,
便上车去 。客主不交一言 。
译文:
王子猷曾经暂时借住别人的空房,随即叫家人种竹子 。有人问他:“暂时住一下,何必这样麻烦!”王子猷吹口哨并吟唱了好一会,才指着竹子说:“怎么可以一天没有这位先生!”
王子猷住在山阴县 。有一夜下大雪,他一觉醒来,打开房门,叫家人拿酒来喝 。眺望四方,一片皎洁,于是起身徘徊,朗诵左思的《招隐》诗 。忽然想起戴家道,当时戴安道住在剡县,他立即连夜坐小船到戴家去 。船行了一夜才到,到了戴家门口,没有进去,就原路返回 。别人问他什么原因,王子猷说:“我本是趁着一时兴致去的,兴致没有了就回来,为什么一定要见到戴安道呢!”