满江红翻译

《满江红·怒发冲冠》是南宋抗金民族英雄岳飞创作的一首词 。表现了作者抗击金兵、收复故土、统一祖国的强烈的爱国精神 。
作者:岳飞(宋)
怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇 。抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈 。三十功名尘与土,八千里路云和月 。莫等闲,白了少年头,空悲切!
靖康耻,犹未雪 。臣子恨,何时灭!驾长车,踏破贺兰山缺 。壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血 。待从头、收拾旧山河,朝天阙 。
译文
我愤怒得头发竖了起来,帽子被顶飞了 。独自登高凭栏远眺,骤急的风雨刚刚停歇 。抬头远望天空,禁不住仰天长啸,一片报国之心充满心怀 。三十多年来虽已建立一些功名,但如同尘土微不足道,南北转战八千里,经过多少风云人生 。好男儿,要抓紧时间为国建功立业,不要空空将青春消磨,等年老时徒自悲切 。
靖康之变的耻辱,至今仍然没有被雪洗 。作为国家臣子的愤恨,何时才能泯灭!我要驾着战车向贺兰山进攻,连贺兰山也要踏为平地 。我满怀壮志,打仗饿了就吃敌人的肉,谈笑渴了就喝敌人的鲜血 。待我重新收复旧日山河,再带着捷报向国家报告胜利的消息!


满江红原文及翻译FullRiverRed 。
愤怒得头发直竖冲开高冠,凭借着栏杆之处,潇潇的雨声刚好停歇 。抬头朝着远方放眼,仰起首来对着天空大声呼啸,奋发图强的志气激动剧烈 。年已三十,虽建立了一些功业却象尘土,八千里路的行军战斗有如披云戴月 。一定不要轻意地让少年的头发华白,换来空空的悲伤凄切 。靖康二年北宋的大辱奇耻,还未洗雪,为人臣的愤恨,何时才能息灭!驾驶战车,冲破阻拦象踏破贺兰山的空缺 。
《满江红》秋瑾原文及翻译《满江红》秋瑾原文及翻译如下:
1、原文:
①小住京华,早又是中秋佳节 。为篱下黄花开遍,秋容如拭 。
②四面歌残终破楚,八年风味徒思浙 。
③苦将侬强派作蛾眉,殊未屑!
④身不得,男儿列 。心却比,男儿烈!
⑤算平生肝胆,因人常热 。俗子胸襟谁识我?英雄末路当磨折 。
⑥莽红尘何处觅知音?青衫湿!
2、翻译:
①我在京城小住时日,转眼间就又到了中秋佳节 。篱笆下面的菊花都已盛开,秋色明净,就像刚刚擦洗过一般 。
②四面的歌声渐歇,我也终如汉之破楚,突破了家庭的牢笼,如今一个人思量着在浙江时那八年的生活况味 。
③他们苦苦地想让我做一个贵妇人,其实,我是多么的不屑啊!
④今生我虽然不能身为男子,加入他们的行列 。但是我的心,要比男子的心还要刚烈 。想想平日,我的一颗心,常为别人而热 。
⑤那些俗人,心胸狭窄,怎么能懂我呢?英雄在无路可走的时候,难免要经受磨难挫折 。
⑥在这莽莽红尘之中,哪里才能觅到知音呢?眼泪打湿了我的衣襟 。
【满江红翻译】《满江红·小住京华》简介:
1、《满江红·小住京华》是清末女革命家秋瑾的词作 。此词上阕描写作者眼见祖国被列强欺凌处于内忧外患之中,抒发作者为国报效的决心;下阕表现了作者不甘身为女子的英雄情怀,抒发了巾帼不让须眉的豪情壮志 。
2、全词风格爽朗豪迈,语言刚健清新,通过层层表述,表现了作者追求革命的坚强意志和爱国热忱,激越愤慨之情,充溢词间 。