竖下视之,气已绝矣的翻译

竖下视之,气已绝矣的翻译:牧童从树上爬下来,凑近一看,大狼已经气绝身亡 。选自《聊斋志异·牧竖》 。这篇小小说堪称精炼与生动的典范,仅用不到二百字的篇幅,便写出了牧童的智慧与勇气、狼的急迫焦躁与疲于奔命,活灵活现,栩栩如生,给人以身临其境的感觉 。狼这种“豪强”,最终会被智慧击败 。
蒲松龄,清代杰出文学家,优秀短篇小说家 。蒲松龄一生的文学生涯,摇摆于传统的雅文学和民间的俗文学之间 。他生长于农村,幼年受过乡村农民文化的熏陶,会唱俗曲,也曾自撰新词,只是近世传抄的“聊斋小曲”已不辨真伪 。
他身为文士,以能文为乡里称道 。所写文章多是骈散结合,文采斐然,惜乎多是代人歌哭的应酬文字,只有几篇赋事状物的四六文,才是属于他自己的文学作品,被辞赋史家推为清初辞赋之能手 。
40岁时,他将已做成的篇章结集成册,定名为《聊斋志异》,并且撰写了情辞凄婉、意蕴深沉的序文——《聊斋自志》,自述写作的苦衷,期待为人理解 。


竖下视之气已绝矣翻译是什么?牧童于是从树上下来看,它已经断气了 。
出处:《牧童逮狼》【作者】薛福成 【朝代】清
狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,跑号如前状 。前树又鸣,又转奔之 。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动 。竖下视之,气已绝矣 。
译文:
大狼听见声音,四处张望,才看见小狼;于是离开这棵树,快速跑到另一棵树下,像刚才那样狂叫撕抓 。前一棵树上的牧童又让小狼嚎叫,大狼又转身扑过去 。大狼嘴里没有停止过嚎叫,脚下没有停止过奔跑,这样来回数十次,跑得渐渐慢了,声音渐渐变弱了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不动弹 。牧童于是从树上下来看,它已经断气了 。
作者简介:
薛福成,字叔耘,号庸盫,江苏无锡宾雁里人 。近代散文家、外交家、洋务运动的主要领导者之一、资本主义工商业的发起者 。出生于书香门第、官宦之家 。自幼即受时代影响,广览博学,致力经世实学,不做诗赋,不习小楷,对八股尤为轻视 。
薛福成一生撰述甚丰,著有《庸庵文编》四卷、《续编》二卷、《外编》四卷、《庸庵海外文编》《筹洋刍议》十四卷、《出使四国日记》六卷、《出使奏疏》二卷、《出使公牍》十卷等书 。薛福成的著作基本上均已编入《庸庵全集》 。其《出使日记》及续刻已被编入《走向世界丛书》 。
文章启示:
做任何事都要专心致志,而且不要轻易被别人欺骗;要敢于用智慧战胜比自己强大的敌人 。也体现了牧童的残忍,和狼的母爱 。
竖下视之,气已绝矣 。翻译要准确翻译为:两个牧童从树上爬下来细看,大狼已经断气 。
出自清代蒲松龄《牧竖》,原文选段:
前树又呜,又转奔之 。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动 。竖下视之,气已绝矣 。
译文:
这时,前一棵树上的小狼又嚎叫起来,大狼又急忙转身奔到第一棵树下 。就这样,大狼不停地嚎叫,不停地奔跑,来回跑了几十趟,渐渐地脚步慢了,嚎叫的声音也弱了,最后奄奄一息地僵卧在地上,很久不再动弹 。两个牧童从树上爬下来细看,大狼已经断气 。
扩展资料
文章主旨:
本文记叙了两个牧童捉小狼除大狼的故事,表现了两牧童的愚蠢与世俗 。
其揭示了道理:做任何事都要专心致志,而且不要轻易被别人欺骗 。狼并没有对牧童做什么,牧童却要伤害它们,表明在当时社会中孩子的暴力倾向;也表明了两牧童在大人的教育下已经不懂的什么是爱,什么是尊重生命,发人深省 。
作者简介:
蒲松龄(1640-1715),清代文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市) 人 。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志 。
一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识;生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会 。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等 。
【竖下视之,气已绝矣的翻译】参考资料来源:百度百科-牧竖