诫兄子严敦书翻译( 四 )


效季良不得,陷为天下轻薄子,所谓‘画虎不成反类狗’者也 。讫今季良尚未可知,郡将下车辄切齿,州郡以为言,吾常为寒心,是以不愿子孙效也 。”
马援诫兄子严敦书翻译翻译:马援哥哥的儿子马严、马敦都喜欢讥讽议论,还交往一些轻薄的侠客 。马援在交趾前线,写信回家告诫他们说:“我希望你等听别人的过失如同听父母的名字一样,耳朵可以听,嘴巴不能说啊我们的先人不能直呼父母名讳,记得有一次看电视,一对漫画父子就是互相称名道姓的 。喜欢议论别人的长短,妄断是非和正统法规,这是我最厌恶的,宁死不希望听到子孙有这样的行径啊 。你等知道我对这样的行径厌恶非常,我之所以又来说它,就如同嫁女的父母告别时为女儿绑衣带系佩巾一样,是为了申明父母的劝戒,想使你等不要忘记啊!龙伯高他敦厚周到谨慎,嘴不选择是非的言论,谦逊节俭,廉洁公正有威望,我喜欢他尊重他,希望你等效仿他 。杜季良他豪侠讲义气,替人分忧,助人为乐,结交的人清者浊者无所不有 。他父亲丧礼时到的宾客,几个郡的人物全到了 。我喜欢他尊重他,不希望你等效仿他 。效仿伯高效仿不成,起码还是谨慎勤勉的士人,所谓刻天鹅不成还类似野鸭子吗 。效仿季良效仿不成,就沦落为天下的轻薄纨绔子弟,所谓画虎画不成反而类似狗的了 。迄今为止季良的未来还不可预料呢,郡的将官一上任就对他切齿痛恨,州郡的官员们以他为话柄,我常常为此寒心,所以不愿意子孙们效仿他啊 。”
希望采纳
请逐句解释:马援的《诫兄子严敦书》,并依据当时的实际情况,解释一下马援当时为什么要写这封家书 。【诫兄子严敦书翻译】马援有两个侄子--马严和马敦 。这两个人都爱讥讽、议论他人,并且喜欢和一些轻浮滑头的侠客交游 。马援在军中得知此事后,便写了一封信去教训他们,这信就是流传至今的《诫兄子严敦书》 。
那信上写著:龙伯高厚道谨慎,不随便论人长短,恭谦节俭,廉明公正,我很敬爱他,希望你们学他!杜季良豪侠好义,能和别人同忧同乐,不论好人坏人,他都能交上朋友,他给父亲治丧时,门庭若市,我也很敬爱他,但不希望你们学他!
因为,你们如果学伯高不得,至少还能成为一个忠厚谦谨的人,所谓“刻鹄不成尚类鹜” 。但是,你们若学季良不得,就会成为一个轻薄浪荡人,所谓“画虎不成反类狗”了!