印度人为什么说英语

印度主要官方语言是印地语,第二官方语言为英语 。在1857年至1947年印度属于英国殖民地,主要语言为英语 。所以印度第二官方语言为英语 。
印度的语系主要有印欧语系、汉藏语系、南亚语系、德拉维达语系,语言复杂 。印度的官方语言是印地语,百分之30人口使用;英语已经在1965年终止了它唯一官方语言的地位,但依旧保留了它“第二附加官方语言”的地位,亦是全国性的通用语言,主要在政治和商业交往场合使用 。另外还有其他21种少数民族的预定官方语言 。
印度人为什么讲英语问题一:为什么有的印度人说英语,印度人的母语是印度本国语言,印度的第二语言和外交语言 。就像雅思的听力有考察印式英语一样 。
望采纳⊙⊙
问题二:印度人为什么在所有公开场合都说英语而不说本国语言?涉外场合当然说英语,否则别认真听不同 。而且印度语言非常复杂,有很多分支,不熟悉的人,不同地区的人相互之前差异非常大,又没有一种类似“普通话”的语言,还不如说英语呢
问题三:印度人说的英语和英美的英语有什么区别?印度人的发音受当地语言影响很重,语调上跟英式英语也差别很大,另外一些特别的发音很不一样.比如:
t发成d: time,dime几乎区分不开
th的音发不准,不是正规的咬舌尖发音,而更接近于s,thanks发音像sanks
p发成b: pear,bear几乎区分不开
适应了印度人的口音之后,理解是没有问题的,虽然语音语调有差别,但是他们对于英语的思维方式是继承于英国人
除了英美语言习惯不同(印度人总体讲属英式英语),比方说印度人管“去外地”叫“go out of station”,而美国人的说法是“go out of town”,印度人管领导人的车队叫“cavalcade”,而美国人叫“motorcade”等等,印度人还把很多印地语的词带到英语里来,进行“创新” 。
翻开一份印度餐的菜单,整整齐齐用英语字母拼出来的菜名aloo、paneer、gosh,如果
没有下面标注的英语解释,你根本无法知道它们原来是土豆、奶酪和羊肉 。数字表达方面,印地语的“十万”lac和“千万”crore等也已成为当地英语的正式词汇 。
印度英语发音规律:
WA DIM=WHAT TIME
I D LIG DO CHANGE DE GALA=I'D LIKE TO CHANGE THE COLOR
关键点:
P发B
T发D
K发G
R发L
没有爆破音和清辅音
印式英语在发音方面的“特点”往往给最初接触者以深刻印象 。很多人都熟悉那句著名的“I'm dirty (thirty)and my wife is dirty (thirty) too”的例子 。由于受印地语等地方语
言发音和语调的影响,印度人的英语很难区分t和d、p和b、l和r这几个音 。“th”的音读
得很像“t”,不发声的辅音“r”也往往读出声来 。上面那句例句英语意思是“我三十岁,我妻子也是三十岁 。”但用印式发音读出来就变成“我很脏,我妻子也很脏”了 。一个有趣的现象是,有些印度人喜欢将音节后面的辅音g读出来,好像日语读外来语的方法 。比方说morning要读成“morning-ge”,最绝的是有一次一个印度朋友谈起华盛顿,说成“washingge-ton”(“华盛格顿”) 。
关于语调方面的“妙处”,用文字来形容实在难以惟妙惟肖,但如果你听过两个德里的大学生用英语对话,一定会觉得很难忘 。其特点是语速非常快,其婉转起伏宛如印地的一般 。词汇也许是印式英语中让人最头疼的部分了 。另外,印地语有两个很有用的后缀也“堂而皇之”地跻身于印式英语,一个是“-ji”,一个是“-na” 。前者表示尊敬的意思,一般放在人名字的后面,比方说索尼亚尊称为 “Soniaji”(索尼亚“吉”),阿德瓦尼叫“Advaniji”,湿婆神叫“Shivaji” 。但一些中下层印度人士英语不太好,便在所有英语词汇后面都加上“ji”,以求“保险” 。有一次笔者与一个印度门卫对话,他从打招呼、回答我的问话到道别,只用了三个词:“hello-ji”(“哈罗吉”)、“sir-ji”(“先生吉”)、“ok-ji”(“0K吉”) 。令人叫绝 。“na”在印地语表示否定,一般放句尾时表示反意疑问 。例如标准英讲“You were there,right?”(你当时在那儿,对吧?)现在许多印度人口语中会说:“You were there na?”表示相同的意思 。至于其他一些具有“印度特色”的词汇,例如saffron (藏红花,在印度指代表印度的杏黄色,引申指印度教团体和人士)、parivar (印地语“家族”之......>>
问题四:为什么印度人讲英语的口音会那么奇怪?因为英语不是他们的第一语言!
所有人说除了自己第一语言之外的语言都或多或少地带有点口音 。我们觉得奇怪是因为我们觉得印地语奇怪 。