国家翻译专业资格二级 非语言专业如何一次获得两个国家级翻译资格证书报名

前言:
从CATTI到ITT——是翻译领域的认同,更是两国文化的桥梁
个人信息介绍:
杨阳,北京交通大学 工商管理专业
腾讯旗下战略投资公司-北京企企科技,组织发展专家,前程无忧测评专家
TOPIK 6,CATTI三笔,ITT专业型2级笔译

国家翻译专业资格二级 非语言专业如何一次获得两个国家级翻译资格证书报名

文章插图
图1 生活照
【韩语学习】
很高兴受到CATTI中心的邀请,在这里和大家一起分享一下CATTI韩语考试,以及韩国国际翻译资格证书(ITT)认证的一些心得 。2022年下半年的CATTI(朝/韩语)考试即将开始报名,希望可以帮助大家更好地通过这次考试 。
对于韩语的学习,我觉得有三点非常重要 。
首先,热情和自律习惯是语言学习最重要的财富 。因为语言学科的学习需要定期有持续性地输入,才会有良好的输出 。作为非专业的韩语学习者,更需要我们在时间上做好规划,提高效率,才能把我们的热情和自律转化成我们期望的成果 。
其次,建立一个正向反馈的“场”很重要,时不时要用成果鼓励自己,相信自己很棒 。因为从学习心理的角度,人是非常愿意立刻得到反馈的,就如同打游戏马上就能得到金币一样,这种“荷尔蒙”似的反馈,可以让大家保持热情 。当然保持热情的方法有很多,你可以选择帮助一个学习中文的韩国伙伴,去论坛完成一些简单的中韩、韩中翻译,或是完成一篇韩语的个人简历,又或是在线上发起一个韩语的学习小组,这些小小的里程碑都能让你有成就感,认可自己学习韩语的价值 。
再次,学习的心态 。语言是一个持续学习的过程,语言不像数学等理工科,更偏向是一个“非标”学科,所以学习的心态很重要,尤其对于非专业出身的小伙伴,这一点请一定记住 。不用太操之过急,除了学习的目的,学习欣赏沿途的风景也很重要,体验不断地成长和精进的过程也将是无与伦比的收获,体验短暂的由“荷尔蒙”带来的快乐,以及培养“内啡肽”般追求长期结果的愉悦,是语言学习者很重要的心态 。世间所有美好事物,都自成目的 。
【CATTI备考】
再来谈下2020年的一些备考CATTI三笔的经验吧,大神请略过 。
当时备考一共用了30天左右 。2020年是朝/韩语第一次纳入到CATTI考试中,官方的教材是在十一国庆节之后才拿到,所以备考时间非常紧,复习压力也比较大,复习的范围也不是很清晰 。不过现在已经没有这样的困扰了,市面上主流教材很容易找到 。如果达到了TOPIK6级水平,整体复习大概2个月基本就足够了,当然这个部分因人而异 。
因为CATTI的特殊性,实务笔译会偏重于政治政策等内容,这类表达可以在“人民网韩语版 ”中进行参考学习,一方面熟悉语体表达,一方面也可以紧跟时事要闻 。同时CATTI中心的上,也有韩语时事热词的整理,大家也可以关注一波 。
单词语法方面,90%以上是在TOPIK考试复习过程中学习到的内容 。但是从考试的颗粒度来说,对于很多高阶的构词法、语法细节的考察更为严格,所以对于细节的掌握很重要 。但也要平衡好时间,我每天这部分的学习大概15分钟,或者一周1小时以内用来复习整理 。
在阅读理解部分,主要以逻辑为主,做题之前一定要全面理解文章之后再开始做题,在这里有一个技巧分享给各位,就是“阅读头尾法” 。拿到一篇文章首先要分析结构,大部分情况,每个段落的首句是总体的论点或观点,结尾是总结,同时会带出时态和人称,比如是陈述还是转述 。而中间部分基本都是论据,所以把握好这个部分,然后就可以看清楚逻辑的层次,这样做选择题就会非常容易 。文章是把网状的思考,用树状结构,体现在线性展开的语句里 。所以语句之上,更重要的是对结构的理解 。
翻译实务考试,其实是对个人语言积累水平的重要体现,虽然可以使用到字典,但字典直接查出来的词语必须还原到语体和环境中才会有生命力,翻译不只是词语的堆积 。其次对于翻译的领域,要避免信息茧房,对于文化、经济、环境、人文社会、政治、国际、科技等主要领域都需积累相应词汇,这就需要大量阅读各类材料,并做好笔记 。同时,如果希望自己的翻译水平能够快速提高,那么千万不能忽视母语的学习和积累,因为决定认知理解水平的一定是母语,母语水平决定了翻译语言水平 。
在笔译实务时间上,对于大部分人可能是刚刚足够或者稍微少了一些,所以建议在大概看一遍文章段落的逻辑关系后,就可以着手翻译了 。此时需要将精力集中在搭建段落内部的逻辑关系上,与上述阅读题的逻辑相同 。同时需要平衡好笔译要求的尺度,很多句子虽然可以用短句表达,但是相对口译,笔译比较是需要考核语体逻辑和美感的考试,所谓“信、达、雅”的三个层次,所以在保证正确的情况下,要考虑笔译文的美感 。