答谢中书书翻译,《答中书书》怎么翻译

本文目录
  • 1.
  • 2.答中书书诗原文及翻译
  • 3.
  • 4.《答谢中书书》翻译赏析

答谢中书书翻译,《答中书书》怎么翻译

文章插图
答中书书诗原文及翻译答谢中书书
作者:陶弘景
作品原文
山川之美,古来共谈 。高峰入云,清流见底 。两岸石壁,五色交辉 。青林翠竹,四时俱备 。晓雾将 歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃 。实是欲界之仙都 。自康乐以来,未复有能与其奇者 。
译文
山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的 。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底 。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映 。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存 。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面 。这里实在是人间的仙境啊 。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了 。
注释
1.本文节选自《全上古三代秦汉三国六朝文·全梁文》 。卷四十六 。陶弘景(456-536),字通明,号华阳隐居,南朝齐、梁时期思想家、书画家,医学家,丹阳秣陵(现江苏南京)人,人称山中宰相 。有《陶隐居集》
2.谢中书,即谢徵,字元度,陈郡阳夏(现在河南太康)人,曾任中书鸿胪(掌朝廷机密文书) 。
3.山川之美 山川:山河 之:的 美:美景
4.五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓 。五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映 。
5.青林翠竹 青林:青葱的林木 翠竹:翠绿的竹林
6.四时俱备:一年四季 。四时,四季;俱,都
7.晓雾将歇 将:将要 。歇:消散 。
8.乱:此起彼伏 。
9.夕日欲颓:太阳快要落山了 。颓,坠落 。
10.沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面 。沉鳞,潜游在水中的鱼,(这里用了借代的手法,鳞指代鱼)竞跃:竞相跳跃 。
11.实:确实 。
12.是:这 。
13.欲界之仙都:即人间仙境 。欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界 。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间 。仙都:仙人生活在其中的美好世界 。
14.康乐:指南朝著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公 。是南朝文学家 。
15 .自:从 。
16 .未:没有 。
17.与(yù):参与,这里指欣赏 。
18.奇:指奇山异水 。
答谢中书书翻译,《答中书书》怎么翻译

文章插图

答谢中书书翻译,《答中书书》怎么翻译

文章插图
《答谢中书书》翻译赏析
译文:山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同谈赏的 。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底 。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映 。
苍青的密林和碧绿的竹子,四季常存 。清晨的薄雾将要消散的时候,猿、鸟的叫声此起彼伏;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面 。这里实在是人间的仙境啊 。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了 。
赏析:文章以感慨发端,山川之美,古来共谈,有高雅情怀的人才可能品味山川之美,将内心的感受与友人交流,是人生一大乐事 。作者正是将谢中书当作能够谈山论水的朋友,同时也期望与古往今来的林泉高士相比肩 。
统观全文,语言精练 。其一字一句,均是文章的重要组成一部分,少一字会断章离义,多一字便画蛇添足 。一个景物,仅仅四字,便描绘恰当,津津有味 。
清清楚楚,明明白白,一个心声一句话,不多也不少 。夕日欲颓,势在必然 。沉鳞竞跃,变化突然 。分析文章结构,亦不失巧妙,杂而不乱,结合有序 。

答谢中书书翻译,《答中书书》怎么翻译

文章插图

《答谢中书书》古今异义与原文:
原文:山川之美,古来共谈 。高峰入云,清流见底 。两岸石壁,五色交辉 。青林翠竹,四时俱备 。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃 。实是欲界之仙都 。自康乐以来,未复有能与其奇者 。
①四时俱备(时古义:季节;今义:时间)(备古义:具备;今义:准备、具备) 。
②晓雾将歇(歇古义:消散;今义:休息)(晓古义:清晨;今义:知道) 。
③夕日欲颓(颓古义:坠落;今义:消沉,萎靡) 。