记承天寺夜游翻译一句一译

丰六年十月十二日,晚上 。解开衣服想睡觉时,月光照在门上,我高兴地起床出门散步 。想到没有可以交谈取乐的人,于是到承天寺,找张怀民 。张怀民也没有睡觉,我们在庭院中散步 。庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,水中藻、荇纵横交叉,原来是绿竹和翠柏的影子 。哪夜没有月光,哪里没有绿竹和翠柏,但缺少像我两个这样的闲人罢了 。
原文:元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行 。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民 。怀民亦未寝,相与步于中庭 。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也 。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳 。
注释:欲:想要 。月色;月光 。入;进 。户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门 。欣然:高兴、愉快的样子 。欣,高兴,愉快 。然,……的样子 。行:散步 。遂:于是,就 。至:到 。寻:寻找 。但少闲人:只是缺少清闲的人 。但,只 。闲:清闲 。
赏析:《记承天寺夜游》是宋代文学家苏轼创作的一篇古文 。文章对月夜景色作了美妙描绘,真实地记录了作者被贬黄州的一个生活片段,也体现了他与张怀民的深厚友谊与对知音甚少的无限感慨,同时表达了他壮志难酬的苦闷及自我排遣,表现了他旷达乐观的人生态度 。
记承天寺夜游原文翻译关于记承天寺夜游翻译如下:
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行 。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民 。怀民亦未寝,相与步于中庭 。庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也 。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳 。
译文
元丰六年十月十二日夜晚,我正准备脱衣入睡,恰好看到这时月光从门户照进来,于是高兴地起身出门 。考虑到没有和我一起游乐的人,就到承天寺寻找张怀民 。张怀民也还没有入睡,就一同在庭院里散步 。月光照在庭院里像积满的清水一样澄澈透明 。
水中水藻、水草纵横交错,原来是院中竹子和柏树的影子 。哪一个夜晚没有月亮?又有哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了 。
注释:选自《东坡志林》 。此文写于作者贬官黄州期间 。承天寺,在今湖北黄冈市南 。元丰六年:公元1083年 。元丰,宋神宗年号 。当者被贬黄州已经四年 。
解:把系着的腰带解开 。欲:想要,准备 。月色:月光 。入:照入,映入 。户:堂屋的门;单扇的门 。起:起身 。欣然:高兴、愉快的样子 。欣,高兴,愉快 。然,……的样子 。行:出行 。
念无与为乐者:想到没有和我一起游乐的人 。念,想到 。无与为乐者,没有可以共同交谈(游乐或赏月)的人 。者:……的人 。遂:于是,就 。至:到 。寻:寻找 。
张怀民:作者的朋友 。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人 。元丰六年贬谪到黄州,寄居承天寺 。亦:也 。
寝:睡,卧 。相与步于中庭:(我们)一同在庭院中散步,相与,共同,一同 。步,散步 。于:在 。中庭,庭院里 。空明:清澈透明 。
藻荇:泛指生长在水中的绿色植物 。藻,藻类植物 。荇,荇菜 。这里借指月色下的竹柏影 。交横(héng):交错纵横 。
盖:承接上文,解释原因,表示肯定,相当于‘大概’,这里解释为‘原来是’ 。也:句末语气词,表判断 。(盖……也:原来是 。)
为:动词 。做 。但少闲人如吾两人者耳:只是很少有像我们两个这样的闲人罢了 。但,只(是)仅仅 。“耳”同“尔”,语气词,罢了 。
闲人:闲散的人 。这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人 。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人” 。首先“闲人”指具有情趣雅致,能欣赏美景的人 。其次“闲人”反映了作者仕途失意的苦闷心境 。耳:语气词,“罢了” 。
记承天寺夜游,翻译记承天寺夜游翻译如下:
元丰六年十月十二日夜晚,我脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光照在门上,于是我就高兴地起床出门散步 。想到没有和我一起游乐的人,于是我前往承天寺寻找张怀民 。怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步 。月光照在庭院里像积满了清水一样澄澈透明,水中的水藻、荇菜纵横交错,原来是竹子和柏树的影子 。哪一个夜晚没有月光,又有哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了 。
记承天寺夜游原文: