陋室铭原文及翻译 陋室铭文言文翻译


陋室铭原文及翻译 陋室铭文言文翻译

文章插图
刘禹锡《陋室铭》
那位知县见其仍然悠闲自乐 , 满不在乎 , 又再次派人把他调到县城中部 , 而且只给一间只能容下一床、一桌、一椅的小屋 。半年时间 , 知县强迫刘禹锡搬了三次家 , 面积一次比一次小 , 最后仅是斗室 。想想这位势利眼的狗官 , 实在欺人太甚 , 遂愤然提笔写下这篇超凡脱俗、情趣高雅的《陋室铭》 , 并请人刻上石碑 , 立在门前 。全文如下:
山不在高 , 有仙则名 。水不在深 , 有龙则灵 。斯是陋室 , 惟吾德馨 。苔痕上阶绿 , 草色入帘青 。谈笑有鸿儒 , 往来无白丁 。可以调素琴 , 阅金经 。无丝竹之乱耳 , 无案牍之劳形 。南阳诸葛庐 , 西蜀子云亭 。孔子云:何陋之有?
【陋室铭原文及翻译 陋室铭文言文翻译】
陋室铭原文及翻译 陋室铭文言文翻译

文章插图
刘禹锡《陋室铭》
译文
山不在于高 , 有了神仙就出名 。水不在于深 , 有了龙就显得有了灵气 。这是简陋的房子 , 只是我(住屋的人)品德好(就感觉不到简陋了) 。长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草色青葱 , 映入帘中 。到这里谈笑的都是知识渊博的大学者 , 交往的没有知识浅薄的人 , 可以弹奏不加装饰的古琴 , 阅读佛经 。没有奏乐的声音扰乱双耳 , 没有官府的公文使身体劳累 。南阳有诸葛亮的草庐 , 西蜀有扬子云的亭子 。孔子说:有什么简陋的呢?
陋室铭原文及翻译 陋室铭文言文翻译

文章插图
刘禹锡《陋室铭》
简析:
这篇不足百字的室铭 , 含而不露地表现了作者安贫乐道、洁身自好的高雅志趣和不与世事沉浮的独立人格 。它向人们揭示了这样一个道理:尽管居室简陋、物质匮乏 , 但只要居室主人品德高尚、生活充实 , 那就会满屋生香 , 处处可见雅趣逸志 , 自有一种超越物质的神奇精神力量 。
本文在写作上的特点是巧妙地运用比兴手法 , 含蓄地表达主题 , 开头四句既是比 , 又是兴 , 言山水引出陋室 , 言仙、龙引出德馨 , 言名、灵暗喻陋室不陋 。用南阳诸葛庐、西蜀子云亭类比陋室 , 表达了作者政治、文学的两大理想 , 最后引孔子的话作结又暗含“君子居之”的深意 。其次 , 大量运用了排比、对偶的修辞手法 , 排比句能造成一种磅礴的文势 , 如开头几句排比 , 使全篇文气畅通 , 确立了一种骈体文的格局 。对偶句易形成内容的起伏跌宕 , 如中间的六句对偶 , 既有描写又有叙述 , 言简意丰 , 节奏感强 。文章还运用了代称、引言等修辞手法 。总之 , 这是一篇思想性和艺术性都很高的佳作 , 所以能传诵不衰 , 脍炙人口 。