葡萄牙语好学吗( 二 )


直观一点 , 葡萄牙语部分不规则动词变位如下:但如果使用巴西葡萄牙语的话 , tu和nos的两行直接划掉不记 , 它不香吗?西班牙语和意大利语学习者就没有这样的福利了 , 只要变位表上出现的就都得记住 , 凄凄惨惨戚戚 。三、相对东面的意大利语和罗马尼亚语 , 葡萄牙和英国往来历史悠久 , 地理位置更近 , 因此受到英语的影响也更大 , 以下是葡语中一些直接从英语照搬过来的词的例子 , 且这些在意大利语中均有对应的意大利语翻译 。1.beef(英) – bife (葡)2. Team (英)- time (葡)3. Volleyball (英) - voleibol (葡) 类似的例子还有很多 , 就不一一例举了 。
相对于同属拉丁语系的法国西班牙意大利 , 葡萄牙人的英语普及率和平均水平可能是最好的 。然后是达到能够完成日常生活、对话的水平需要多久 。对于这个因人而异的问题 , 可以拆分成三个方面来回答 。
【葡萄牙语好学吗】一、个人的语言基础和能力一般来说 , 只要你习惯使用拉丁字母 , 不管是英语还是另一个世界的匈牙利语 , 对葡萄牙语学习都有优势 , 原因上文提到了 , 葡萄牙语相对简单 , 况且英语不像隔壁日耳曼系的德语 , 从法语借来了很多拉丁词根的词 , 于是导致英语的人学葡萄牙语更加容易了 。但是就拉丁语系母语者而言 , 这个优势会随着学习的深入而急剧扩大 , 就像中国人学日语 , 越进阶汉字越多 , 相对欧美人的优势就越明显 。对于西班牙语(卡斯蒂利亚语)使用者来说 , 葡语更像是离家百公里一个小城的方言 。
根据YouTube上langfocus频道的说法 , 两种语言中89%的词汇是互通的(不保证互通的词一定常用 , 比如葡语的“想”多用achar而不是西班牙语词源的pensar , 而achar这个词在西班牙语中对应的hallar根本没有“想”这层含义) 。False friends也是个要注意的点 , 两个单词同词源拼写几乎完全相同 , 但表达的意思却天差地别:西班牙语una cena exquisita是一顿美味晚餐 , 而葡萄牙语的uma cena esquisita乍看一样 , 含义却是“一个奇怪的场景” 。除却这些引起混淆的点和一些细微的语法差异 , 西班牙语和葡萄牙语就像一对双胞胎姐妹 , 后天养成的生活习惯偏好可能不同 , 但都能在共同的出身环境中找到答案 。西班牙语和葡萄牙语母语者可以不需要使用对方的语言进行交流 , 但与之相近的法语和意大利语使用者就需要认真学习了 。
诚然 , 拉丁语系就像吴语诸方言一样 , 学一门就能融会贯通其他的 , 即使发音差距大到完全听不懂 , 写下来就都明白了 , 因此学习起来应该是非常快速的 。可现实是 , 意大利人里面法语、西班牙语好的不占少数(葡语学习人数不够多) , 但是达到流利所花的时间感觉却不比小语种专业的中国学生少 – 这就得扯到后面两个因素了 , 尤其是第一个 。二、个人的学习方法 , 目标 , 努力程度 (学习过程中的内在因素)不管在哪个领域 , 促使学习的动机永远是最重要的 。因为热爱才去学习的人一般进度最快 , 因为他们可以投入所有闲暇时间 , 将学习当作一种爱好 。
如果还有拉丁语系语言基础的话那就更加快速了 , 我本人一个月便能够进行无障碍阅读新闻(学会西班牙语其实可以直接做到这点 , 但是有些常用词还是会伤脑筋 , 可能会理解成歧义)并且达到和巴西人日常交流的程度了 。只有英语基础的葡语专业/培训班的学生可能所需时间要长一些 , 但是经过系统性的操练基础会更加牢靠 , 这点可以参照别的回答 。像普通意大利人那样 , 仗着自己母语和拉丁语系其他语言关系亲密 , 生活中能用意大利语就用意大利语 , 每天换个语言吹两句牛就算练过了 , 加之米兰这边培训班一般都是一周一次 , 而且水的可能很大(大家都有自己的主业 , 上课时累了就开始用意大利语唠家常) 。所以进度真的就看个人业余时间的表现了 。
三、能够用来学习的葡萄牙语资源多少(学习过程中的外在因素)根据2019年的数据调查显示 , 巴西网民每天平均花在社交媒体上的时间达到3个小时45分钟 , 可以说是国内996上班族和题海里挣扎的初高中生不敢想的了 , 于是乎 , 发现并和一个巴西网友对线可能比找到一篇葡语文章还要简单 。并且因为葡语在世界上的小语种地位 , 巴西人对葡语学习者常常充满了教学热情 , 这也使得巴西葡萄牙语流传范围远广于葡萄牙的葡萄牙语 。在葡语作为小语种资源有限且因意大利疫情在家无法出门的情况下 , 我个人的学习几乎全部与几款手机app联系在一起 。