范元琰为人善良文言文翻译及故事( 二 )


有一次,元琰从家中出来,发现有人正在偷他家的白菜 。元琰急忙退回了家中 。母亲问他原因,(他)详细地把实情告诉母亲 。母亲问偷菜的人是谁,元琰回答说:“我之所以退回来,就是怕偷菜的那个人感到羞耻,现在我告诉您他的名字,希望您不要泄露给他人啊!”母子两人从此严守这个秘密 。
元琰家的菜园外有一条水沟,有时有从水沟中渡水过来偷他家的竹笋的人 。元琰于是砍伐了树木架了座桥用来渡过水沟 。偷竹笋的人为此非常惭愧,从此这一带居然都没有了偷盗的人 。

二.原文范元琰,字伯珪,吴郡钱塘人也 。及长好学,博通经史,兼精佛义 。然性谦敬,不以所长骄人 。
家贫,惟以园蔬为业 。尝出行,见人盗其菘,元琰遽退走 。母问其故,具以实答 。
母问盗者为谁,答曰:“向所以退,畏其愧耻,今启其名,愿不泄也 。”于是母子秘之 。或有涉沟盗其笋者,元琰因伐木为桥以度之,自是盗者大惭,一乡无复窃 。
三.出处《南史·隐逸下》·范元琰为人善良扩展资料
一.创作背景《南史》是中国历代官修正史“二十四史”之一 。
纪传体,共八十卷,含本纪十卷,列传七十卷,上起宋武帝刘裕永初元年(420年),下迄陈后主陈叔宝祯明三年(589年) 。记载南朝宋、齐、梁、陈四国一百七十年史事 。《南史》与《北史》为姊妹篇,是由李大师及其子李延寿两代人编撰完成的 。
二.作品赏析《南史》文字简明,事增文省,在史学上占有重要地位 。
其不足处在于作者突出门阀士族地位,过多采用家传形式 。例如将不同朝代的一族一姓人物不分年代,集中于一篇中叙述,实际成为大族族谱 。
三.作者简介
1.李大师李大师(公元570年--628年),字君威,相州(今河南安阳)人,南朝末期由隋入唐的历史学家 。他熟悉前代历史,长于评论当代时事,他认为南北朝时期各朝的断代史,彼此孤立,记事重复,又缺乏联系,打算仿《吴越春秋》体例,采用编年体撰写《南史》与《北史》,使南朝与北国各代的历史,分别统编于这两部史著之中,后因事一度中辍 。
他在隋末参加了农民起义领袖窦建德建立的夏政权,任礼部侍郎 。因此,在唐初流放到西会州(今甘肃境内),后遇赦放回 。当他再执笔从事史书撰述时,已是武德九年(626),贞观二年(628)去世 。
他在临终之前,因“所撰未毕,以为没齿之恨” 。此后,由其四子李延寿继续撰成 。
2.李延寿李延寿, 字遐龄,唐代相州(今河南安阳)人,史学家 。
他的生卒年月史书失载,大约卒于唐高宗仪凤年间(公元676-679年) 。他任过东宫典膳丞、崇贤馆学士、御史台主簿,兼直国史符玺郎、兼修国史等官职 [3]。他在政治上没有什么作为,修史是他一生的主要事业 。他参加了唐代官修史书《隋书》《五代史志》(即《隋书十志》)《晋书》和唐朝当代国史的修撰工作 。
还独自撰写了30卷的《太宗政典》(已佚),又继承其父李大师遗志,以十六年功夫,独立修成《南史》和《北史》,《新唐书》对两书评价颇高,称“其书颇有条理,删落酿辞,过本书远甚 。
范元琰为人善良文言文翻译

范元琰为人善良文言文翻译及故事

文章插图
范元琰不计较盗贼的德行,用善举使他们认识到自我的丑恶,心中惭愧,从而改过自新;不因人之恶而恶,此君子善人之道!这就是所谓的以德服人 。下面是我整理的范元琰为人善良文言文翻译,欢迎查看 。
及长好学,博通经史,兼精佛义 。然性谦敬,不以所长骄人 。家贫,唯以园蔬为业 。尝出行,见人盗其菘①,元琰遽退走 。
母问其故,具以实答 。母问盗者为谁,答曰:“向所以退,畏其愧耻,今启其名,愿不泄也 。”于是母子秘之 。
或有涉沟盗其笋者,元琰因伐木为桥以度之,自是盗者大惭,一乡无复窃 。范元琰为人善良注释为:是 。吴郡钱塘:今浙江杭州市 。
以:凭借园蔬:指种植菜类 。好:喜好,喜爱 。菘:白菜 。
尝出行:曾经 。母问其故:缘故, 原因 。向:刚才, 刚刚,先前 。所以:……的原因 。
自:从此 。遽:马上,迅速 。走:逃跑 。具:详细 。
启:说出 。因:于是,就 。自:自从 。自是盗者大惭:这个 。
及:等到;到 。复:再次 。秘:保密 。
及长:年轻时 。范元琰为人善良译文:范元琰,字伯珪,是南朝时吴郡钱塘人 。他年轻时非常好学,博通经史,精研佛学 。