征蓬出汉塞,归雁入胡天 。大漠孤烟直,长河落日圆 。萧关逢候骑,都护在燕然 。《使至塞上》翻译乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延 。
千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天 。浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆 。到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然 。
《使至塞上》注释⑴使至塞上:奉命出使边塞 。⑵单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从 。
问边:到边塞去看望,指慰问守卫边疆的官兵 。⑶属国:有几种解释:一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者 。汉、唐两朝均有一些属国 。
二指官名,秦汉时有一种官职名为典属国,苏武归汉后即授典属国官职 。属国,即典属国的简称,汉代称负责外交事物的官员为典属国,唐人有时以“属国”代称出使边陲的使臣,这里诗人用来指自己使者的'身份 。居延:地名,汉代称居延泽,唐代称居延海,在今内蒙古额济纳旗北境 。又西汉张掖郡有居延县(参见《汉书·地理志》),故城在今额济纳旗东南 。
又东汉凉州刺史部有张掖居延属国,辖境在居延泽一带 。此句一般注本均言王维路过居延 。然而王维此次出使,实际上无需经过居延 。因而林庚、冯沅君主编的《中国历代诗歌选》认为此句是写唐王朝“边塞的辽阔,附属国直到居延以外” 。
⑷征蓬:随风远飞的枯蓬,此处为诗人自喻 。⑸归雁:雁是候鸟,春天北飞,秋天南行,这里是指大雁北飞 。胡天:胡人的领地 。这里是指唐军占领的北方 。
⑹大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠 。孤烟:赵殿成注有二解:一云古代边防报警时燃狼粪,“其烟直而聚,虽风吹之不散” 。二云塞外多旋风,“袅烟沙而直上” 。
据后人有到甘肃、新疆实地考察者证实,确有旋风如“孤烟直上” 。又:孤烟也可能是唐代边防使用的平安火 。《通典》卷二一八云:“及暮,平安火不至 。
”胡三省注:“《六典》:唐镇戍烽候所至,大率相去三十里,每日初夜,放烟一炬,谓之平安火 。”⑺长河:即黄河;一说指流经凉州(今甘肃武威)以北沙漠的一条内陆河,这条河在唐代叫马成河,疑即今石羊河 。⑻萧关:古关名,又名陇山关,故址在今宁夏固原东南 。候骑:负责侦察、通讯的骑兵 。
王维出使河西并不经过萧关,此处大概是用何逊诗“候骑出萧关,追兵赴马邑”之意,非实写 。候骑:一作“候吏” 。⑼都护:唐朝在西北边疆置安西、安北等六大都护府,其长官称都护,每府派大都护一人,副都护二人,负责辖区一切事务 。
这里指前敌统帅 。燕然:古山名,即今蒙古国杭爱山 。这里代指前线 。《后汉书·窦宪传》:宪率军大破单于军,“遂登燕然山,去塞三千余里,刻石勒功,纪汉威德,令班固作铭 。
【《使至塞上》原文及译文】”此两句意谓在途中遇到候骑,得知主帅破敌后尚在前线未归 。
- 文言文《口技》翻译
- 使至塞上翻译
- 《马说》原文及翻译
- 古诗文《陋室铭》原文及翻译
- 《国殇》课文及翻译
- 《关雎》原文及翻译
- 古诗《山行》的意思是什么?
- 司空图 《二十四诗品》全文是什么?
- 《陈情表》的原文和翻译
- 《三只小猪盖房子》的故事是什么?