作势装腔试听(装腔拿调)

译文君有位朋友,不管别人说起什么学者、作家,他总要煞有介事地说:“哦!就是那个谁谁谁,我知道,我知道 。”

可是,倘若非要让他说出个一二三四来,他又支支吾吾,说不清楚了 。

看到这里,聪明的读者眉头一皱,发现事情并不简单:“等等,译文君,你说的这位‘朋友’……该不会就是你自己吧!你怎么无中生‘友’呢?”

你你你……你怎么凭空诬人清白?请看看我正直的眼神——译文君是那种装腔作势的人吗???

同事A:明明就是啊!

同事B:谁说不是呢?

同事C:我作证,的确是 。

译文君:(气到晕厥)

相信很多读者都遭遇过这样的尴尬时刻:对某位名人的了解仅限于……人名 。

至于这位名人具体做过什么,好像知道,又好像不知道,除非别人问起来,否则并不确定自己到底知不知道,这个就叫做“薛定谔的名人定律”(我现编的) 。

就像如今所谓“朋友”的门槛已经低到了加个微信就算“好友”了——至于对方是不是真心想交个朋友,甚至有没有悄咪咪地删除好友,完全无从得知,只有大年三十晚上群发新春祝福的时候才能知道,这个就叫做“薛定谔的好友定律”(也是我现编的)

How to sound cultured装腔指南


作势装腔试听(装腔拿调)

文章插图
点击封面,参与预售

大跌眼镜的文史趣闻,意想不到的反转人生

一份富有阅读愉悦感的当代社会文化指南录

[英]托马斯·W.霍奇金森 休伯特·范登伯格 著

陈以侃 译

上海译文出版社

55.00元

当然,面对“薛定谔的名人定律”,补救的办法也不是没有 。

比如译文君今天要推荐的这本《装腔指南》(How to Sound Cultured),直译就是“如何显得有文化”——哦,老天爷啊,瞧瞧这简单粗暴不做作的书名,你品,你细品……

说白了,这就是一本记载了各种名人轶事的神奇工具书,方便诸位读者与朋友们迅速查阅,以便在天南海北胡扯时,瞅准时机抛出一则文化圈秘辛,让朋友们相信你对文化圈的事轻车熟路,是一名真正的“知识分子”,并向你投来钦佩的目光 。


作势装腔试听(装腔拿调)

文章插图
书的封面就是书的脸面,译文君先聊聊《装腔指南》的封面 。

满分10分,译文君给《装腔指南》的封面打9.9分 。不怕责编小姐姐骄傲,品味确实好,粉红配粉蓝,不要太少女心——都是混文化圈的,谁还不是个小仙女了?

封面上还有很多经典元素:雨伞、烟斗、怀表、钻石、咖啡、八字胡,都是绅士们不离手的物什——头可断,胡子不能乱;血可流,咖啡记得给我留——这才是腔调,满满old money的味道 。

《装腔指南》小32开的开本,将将好能揣进包包里头 。一只手就可以托住,在地铁的拥挤人潮中、春运的回乡大军里,也能轻松自在地阅读 。

腔调么,要装,就要一次装个够!


作势装腔试听(装腔拿调)

文章插图
好了好了,我知道在座的各位都是有品味的人,对好看的皮囊不屑一顾,有趣的灵魂才能叫你们心悦诚服 。

那我们就来聊聊有趣的灵魂——《装腔指南》这本书,从后往前读,与从前往后读,大有不同 。

从前往后读,就是一本高浓缩版文化圈狗仔小报 。名人们的轶事被分门别类地编排在80个词条下,每个词条下面都有4~6则名人轶事 。我“随意”挑选了几个词条,容诸位仔细品一品:

自杀 纵欲 私生子畸形 臭人 婚史丰富

看到这些词的时候,想必各位已经做过心理建设,准备好接受“开卷雷击”了 。


作势装腔试听(装腔拿调)

文章插图
还有一种更加惊险刺激的阅读法:从后往前读 。那么,《装腔指南》就变成了一本全程高能的名人八卦小词典 。

书后的《主要人名索引》宛如“空降指挥部”,从里面随手挑一个如“雷”贯耳的名字吧!空降到对应条目下,立刻就能迎接天“雷”滚滚”:

罗伯特·卡帕喜欢睡朋友的老婆;保尔·艾吕雅及其妻子曾经与马克思·恩斯特组成一个三角家庭,他妻子离婚后又嫁给了萨尔瓦多·达利;而作者将福楼拜、波德莱尔与歌德并列在一起,不是因为他们在文学史上具有同等重要的地位,而是因为他们都“嗜好青楼女子”……

这本书最绝妙的地方在于:作者用线索把名人们安排在一起——就像用“青楼女子”把福楼拜、波德莱尔和歌德串连起来一样——环环相扣 。

读者读到最后才发现:《装腔指南》的最后一则故事与开篇第一则故事,主人公分别是马克斯·恩斯特和佩吉·古根海姆,而他们恰好是夫妻;所以,这两个故事完全就是同一个故事!

这充分说明了:文化圈是个甜甜圈、麦田怪圈、呼啦圈、麦比乌斯圈……随便啦,总之是个圈,圈圈圈圈圈 。

这里有必要放一首毕志飞导演自编自导自演的电影《逐梦演艺圈》的同名主题曲,洗涤一下诸位的耳朵和心灵,相信诸位现在一定能体会到歌词“逐梦演艺圈圈圈圈圈”的精髓所在 。

别问我“这书里怎么尽是些男女之事”!“装腔”的要义是趣味,是谈资,是引发更多话题——《装腔指南》可不是什么《文学史备考复习指南》 。

当然,在每则故事下面,作者都会煞有介事地告诉你这些名人轶事的具体用法,比如,“马歇尔·麦克卢汉”条目下写道:

要是有人指责你胡说八道,你可以用一种很优雅的驳斥方式——转过去面对他们,低声说:“就像马歇尔·麦克卢汉曾经说的:‘你对我的思想一无所知 。’”

看吧,《装腔指南》让你知道名人轶事,让你假装和这些名人很熟,虽然他们和你不熟——这绝不是讽刺,毕竟书里提到的大部分名人都去世了,甚至让你能够旁征博引地面斥他人 。但是,它绝不会给你提供无聊又严肃的书本知识 。


作势装腔试听(装腔拿调)

文章插图
另外,《装腔指南》的电子书、有声书均已上线,亚马逊、京东等均有

顺便!来都来了,译文君再给你们推荐几本近期上架的新书:

上海译文1月新书书单


作势装腔试听(装腔拿调)

文章插图