碰瓷(碰瓷被打)

生活中,你遇到过碰瓷吗?




碰瓷(碰瓷被打)

文章插图


10月14日,关于“碰瓷”终于有了可操作性的规矩规范 。


最高人民法院、最高人民检察院、公安部联合发布《关于依法办理“碰瓷”违法犯罪案件的指导意见》,《意见》第一次对“碰瓷”行为作出了准确界定,为司法实践提供了指引 。




碰瓷(碰瓷被打)

文章插图


“碰瓷”究竟是什么意思?
外国有没有“碰瓷”?
“碰瓷”用英语怎么说呢?


今天,小编就带你一探究竟 。


“碰瓷”起源于清朝


清朝末年,没落的八旗子弟在闹市行走时,会手捧一件名贵瓷器的赝品,然后故意让行驶的马车碰到自己,瓷器随之落地摔碎 。当事人因为着急赶路,通常无暇辩解,只得按照原价赔偿摔碎的瓷器 。


所以说,“碰瓷”本来的意思就是“碰碎瓷器”,但其本质,是一种讹诈行为 。因此,你可以这样和外国人介绍“碰瓷”:


Literally, it means "porcelain bumping", but basically, it means faking an accident to claim for compensation.


碰瓷(碰瓷被打)

文章插图
图源:collection.sina.com.cn


counterfeit [?ka?nt?f?t]
v. 仿制,造假;假装;n 仿制品,赝品


compensation [?k?mpen?se??n]
n.补偿(金)


“碰瓷”用英语怎么说


严格来说,“碰瓷”是没有对应的英文翻译的 。但是我们可以根据“碰瓷”的实际含义,找出相关的英文词汇 。


故意撞车以索要赔偿
deliberately crashing a car to claim compensation


“碰瓷”最常见的行为,就是故意制造交通事故,索取赔偿 。


例:The guideline identifies and specifies several illegal acts, such as deliberately crashing a car to claim compensation, and their corresponding punishments.
指导意见针对“碰瓷”手法多样的情况,进一步明确案件的定性和处罚 。


假意制造车祸
除了上面的表达,假意制造的车祸还可以这样说:


staged crash/accident fraud


stage有作为名词指“舞台”,作动词表示“(为了吸引公众注意而)安排、组织(某件事)”,最后的fraud正是组织这件事的目的 。


敲诈勒索
“敲诈勒索”也是“碰瓷”重要关键词,可以用extortion和blackmail这两个词 。


blackmail通常强调手中持有对方的黑料,以此为要挟,要求受害人支付钱财,一般翻译为“勒索” 。


而extortion则手段多样,除了手持黑料要挟对方,还包括用暴力、恐吓、损坏财物等手段威胁受害人,一般翻译为“恐吓取财” 。


骗取保险
insurance scam


通过制造事故以骗取保险赔偿,也是“碰瓷”的一种形式,在国外也十分常见 。


例:An astonishing video has emerged of a moped rider making a pathetic attempt to fake a road crash in an apparent insurance scam.
一段令人震惊的视频显示,一名电动车骑手明显想碰瓷骗取保险 。


英国的《每日邮报》(