preunderstanding(那里用英语怎么说)

【preunderstanding(那里用英语怎么说)】大家看一下understanding , 这个词怎么理解?这里有一句话 , Most people are understanding. They will surely excuse you. 翻译成:大多数人都是懂得的 , 他们肯定会原谅你 。?翻译成这样 , 怎么读都不通顺 。大家注意一下understanding是-ing分词 , 含有主动的意思 , 这和understand有一定的区别 , 英语中的-ing分词和-ed分词都常用作形容词 , 可做定语或表语 , 分别含有主动和被动的意思 。大家都知道interesting和interested是不一样的:He is very interesting. (他很有趣 。)意思是说“他的表现等会使别人觉得他很有趣”; He is very much interested. (他本人对某事物很感兴趣 。)这里需要说一下 , 汉语的“感兴趣”着眼于兴趣爱好 , 可能是“觉得好玩” , 英美人的interested in something时要认真严肃得多 , 他们会对某事进行仔细考虑 , 从而准备并愿意为之投入时间和精力 。所以 , 如果谈判时外商说:I am really interested in the business , 这表明大有希望做成这笔生意 。其实英语中不仅-ing形式和-ed形式有主动和被动的含义 , 许多形容词也有主动与被动之分 , 翻译时需要注意 , 如以 -ful后缀结尾的形容词就常有主动的含义 。有人把“他是一位令人尊敬的教授”译为 He is a very respectful professor. 就错了 , 这里的respectful有主动的含义 , 好像是说这位教授“很尊敬别人” , 应该改为respected或respectable 。以-able或-ible结尾的形容词往往有被动的含义 。所以原句应译为:大多数人是通情达理的 , 他们肯定会原谅你 。所以这里understanding在这里是“通情达理”的意思 。看一个单词的意思时 , 我们要通过句子理解 , 放在句子中 。