经典教材读音不一致,怎么办?

        经典教材读音不一致怎么办?

常有人问:经典教材有不同版本,又有不同的录音,里面常有不同的读音,应该如果判别哪种是正确的,收集了一下王教授的回复精要,所列在下,希望能解决您的困惑

经典教材读音不一致,怎么办?



回复

01

经典教材读音不一致怎么办?

1

小孩长大后与人沟通,最重要的是学问,而非读音。读音之偶尔有异,此是小事,无庸担心,最重要的是经读了多少。譬如大陆之读本,大体都是今音,较少「古音」。若将来,我们的孩子长大了,引经据典时,依古音而读,遇到依今音的人,他们将会相视而笑,莫逆于心。而不会互相误解互相排斥的。

经典教材读音不一致,怎么办?

回复

02

经典教材读音不一致怎么办?

2

凡做事,有本有末,本为主,末为辅。人生处处能本末兼赅最好,但往往有鱼与熊掌不可兼得时,则舍鱼而取熊掌,乃为聪明之选。不要舍了熊掌而取鱼,更不要既不可兼得,就完全放弃。

语文教育,语文兼备,最好。但不一定能兼备时,本应以文为主,以语为辅。但目前,全世界——当然我国也必然是——是以语为主,而明显忽略了文。本末倒置,此所以语文低落之主因也。

现在,提倡孩子读经,正是以文为主的教育。至于读音正确如何,是次要的。这不是说一个人可以随便乱发音,而是说,一个孩子从自然的学习中,发音再差也差不到那里去。

不过,如果环境许可,有人可以帮孩子正音,那当然以正音完美了。

只是,要随时知道,求正音是附带的要求,不把它当主题就好了。亦即:不要到:「发音不正是罪过」,或「你发音不正,就不让你读经」的地步就是了。

英文读经的教学,也应如此看。

我们当前学校体制的英文教育,认为英语发音很重要,总是要求发得很正确,有钱的学校,必要以「外籍老师」为号召,其实是局限在「只注重发音」的框框里。结果,乡下的孩子,好像就该注定学不好英语了,而所谓「美语学校」出来的学生,他的英文程度又有多高?纵使能讲一口漂亮的「英语」,外国人也不会因此就看得起他。这叫舍本逐末。

所以,学问为要,技巧次之。读经为要,发音次之。

经典教材读音不一致,怎么办?

回复

03

经典教材读音不一致怎么办?

3

那遇到各版本有异同,我们应该咋办?请朋友放心,只要不太执着计较,混着过,不就没事了?所以凡有此困扰的人,我都劝他:「你拿到的书咋注,你就咋读,纵使读错了,也没大关系。如果你明知书上是错误的,或有自己的见解,那你就把书改一改,改对改错,也没大关系。」曾有人问:「您的唐诗把「白」字注成「勃」音,李白念成李「勃」,请问我是教孩子念李白还是「李勃」?我说:随你便,但孩子只要熟读唐诗三百首,将来孩子长大了,必定知道李「勃」就是李白。

总之,我的意思是:真正有大学问比较重要,一丁点的这些读音可以不必太计较,不要因小失大。一个有学问的人,读音与人不同,甚至读错了音,别人也不敢说他错。没有学问的人,纵使字字都读对了,我也不敢便相信哩。

经典教材读音不一致,怎么办?

点击“阅读原文”