【精益通翻译世界】永别了,神翻译!麻辣烫、拉面都有了规范英文
今年的6月20日,国家质检总局、国家标准委联合发布了《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,这是我国首个关于外语在境内如何规范使用的系列国家标准。
今天,该《标准》正式实施。《标准》规定了交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融共13个服务领域英文译写的原则、方法和要求,提供了常用的3500余条规范译文。其中麻辣烫、拉面、豆腐在公共场所的英文翻译都有标准答案了。禁止掉头No U-Turn、过山车Roller Coaster、麻辣烫Spicy Hot Pot、自助餐Buffet……你都会说吗?
微信ID:精益通语言信息
长按左侧二维码关注
联系我们
电话:400-678-7831(去吧!翻译!)QQ:2850987060微信:18111244903地址:成都市青羊区德盛路50号办公区3-5层官网:http://www.jytfanyi.com- 北京大学实现世界上首个千兆赫兹碳纳米管集成电路
- 世界电视发展史:长成这样的电视你肯定没见过!
- 马克龙说法语将成世界第一语言 英国网民笑了…
- 全世界排行前三的致癌食物,第三是臭豆腐,排行第一的人人都在吃
- 世界最长跨海大桥港珠澳大桥通车时间定了!过桥费清单一览
- 呀!恐龙世界原来这么有爱
- 评论 | 巴蒂:梅西别为世界杯焦虑 2022年他还能踢
- 《一分钟游世界》——史上最白菜价的土地买卖
- 苏海德造就演讲:借款人是世界上最重要的机会生产者
- 女足排名:中国队跌至亚洲第5,世界第16