【小方课堂】国外网友都支持刘亦菲版花木兰,你还在质疑啥?
《【小方课堂】国外网友都支持刘亦菲版花木兰,你还在质疑啥?》系傻大方资讯网小编转载,希望对您有所帮助。
近日,迪士尼官宣《花木兰》真人电影主角为中国演员刘亦菲。消息发布之后立即登上微博热搜,有人因刘亦菲英文十分流利而支持她,但也有网友质疑“神仙姐姐”太美了,怎么可能女扮男装好几年不被认出。
下面我们来看一下中国日报发布的相关视频:
A Chinese actor will play the title role ina live-action remake of Disney’s Mulan, a move seen as a victory for Asianactors in Hollywood after repeated controversies over “whitewashing”.
中国演员将担任迪士尼真人电影《花木兰》的主角,此举为被曝“洗白”争议后,好莱坞亚洲演员的一次胜利。
小方拓展:
“whitewashing”翻译为“洗白”,但并不是我们国内网络常说的“还原某人美好形象”的意思。
Whitewashing, the practice of casting white Caucasian actors and actresses in roles originally meant to be characters of color, is all too common in Hollywood.
“洗白”就是指启用白人演员出演本应该是有色人种的角色。这种行为在好莱坞太普遍了。
(来源:中国日报双语新闻)
Hollywood has attracted widespread criticism for casting white actors to play Asian characters. Tilda Swinton,Scarlett Johansson and Emma Stone have all played characters who were Asian inthe source material.
好莱坞因启用白人演员来扮演亚洲角色而广受批评。如蒂尔达·斯文顿,斯嘉丽·约翰逊和艾玛·沃森都扮演过原本就为亚洲人的角色。
蒂尔达·斯文顿在《奇异博士》中饰演古一法师(Ancient One)
斯嘉丽·约翰逊在《攻壳机动队》中饰演少佐草薙素子(Motoko Kusanagi)
去年年底,还有粉丝为此专门发起请愿,呼吁迪士尼不要“洗白”花木兰。请愿中写道:
(图源:中国日报)
Tell Disney You Don’t Want A Whitewashed Mulan!
We did it! Thanks to all of your signatures, we were able to ensure that Disney cast an Asian actress to play Mulan. Disney announced they have cast Chinese actress Liu Yifei (also known as Crystal Liu). Thanks so much for signing!
让迪士尼知道不要花木兰被“洗白”!
我们成功了!多亏了大家的签名,我们才能确保让迪士尼启用亚洲演员出演“花木兰”。迪士尼已经宣布他们会请中国演员刘亦菲(也就是Crystal Liu)出演。非常感谢大家的签名!
据《卫报》报道:
More than 112,000 people signed a petition demanding an Asian actor be cast in the lead role.
超过11.2万人签署了请愿书,希望请亚洲演员来扮演主角。
迪士尼官方宣布后,从国外社交媒体来看,大家是相当的支持。(图源:中国日报)
我一直期待的终于发生啦!!
她看起来就很像花木兰
能看到中国演员进入好莱坞真是太激动了!为@迪士尼的决定骄傲!刘亦菲非常合适!
A team of casting directors visited five continents and saw nearly 1,000 candidates for the role, which require scredible martial arts skills, the ability to speak English and the most ineffable requirement of all: star quality. In deference to cultural accuracy,the studio focused on locating an ethnically Chinese young woman to play HuaMulan, who disguised herself as a man to take her father"s army conscription in fifth-century China. In Liu, Disney found the complete package.
选角导演走访了五大洲,为寻找花木兰面试了近千名候选人,要求武术功底过关,英语会话能力,最重要的是要有明星气质。在5世纪的中国,花木兰女扮男装替父从军。在尊重文化的前提下,迪士尼致力于寻找华裔年轻女演员来饰演这个角色。迪士尼发现,刘亦菲身上具备所有条件。
Liu speaks fluent English and spent part ofher adolescence in New York City. But she has so far only starred in Chinese films and is largely unknown outside of the country. She has acted in several well-received films, but also has some duds on her CV. She previously appeared with Jackie Chan in The Forbidden Kingdom, and in Outcast with Nicolas Cage.
刘亦菲年少时曾在纽约生活过一段时间,说得一口流利的英语。但目前为止,她只参演过中国电影,也只是在中国比较出名。她演过一些深受广大观众欢迎的电影,但也有一些质疑的声音。她早前出演过成龙的电影《功夫之王》,还在《白幽灵传奇之绝命逃亡》中与尼古拉斯·凯奇搭档演出。
这么说“神仙姐姐”的英语功底还是不错的,且有过武打戏的经历,然而还是有中国网友认为刘亦菲太过普通,这小方就不是很理解了,此等资质只应天上有的呀。
"Mulan" is expected to bereleased in 2019. In its statement, Disney said more announcements about thefilm "will be made in the coming weeks.”
《花木兰》预计将于2019年上映。迪士尼在一份声明中称,“在接下来的几周内”将公布更多消息。
如此看来,刘亦菲主演迪士尼真人版《花木兰》你期待吗?
英文来源:中国日报,卫报
长按二维码关注我们~
新东方在线英语
陪你学习,陪你进步
新东方在线英语
微信号:xdfzxyy
- 双师课堂榜样在你身边——优秀学员学习经验分享(一)
- 课堂作文 未来房子
- 寻访个性课堂,《开课啦》首期走进石门实验中学,看名校如何读西
- 颈椎不好,只需一个小方法,就解决了
- 趣味课堂,领跑新学期,262场免费公开课等着你
- 黄金投资课堂:锁仓是把双刃剑
- 「母婴课堂」宝妈要知道:宝宝摄入维生素B1有讲究!收藏!转发
- 抽我?还是泡我?这个既是烟又是茶的神物,国外突然火了!
- 【教研活动】构建高效智慧课堂,实现多元趣味教学
- 新疆有一群小小少年,他们的梦想是足球